KL1863 | |
TB | Kamu tahu sekarang--kukatakan bukan kepada anak-anakmu, yang tidak mengenal dan tidak melihat hajaran TUHAN, Allahmu--kebesaran-Nya, tangan-Nya yang kuat dan lengan-Nya yang teracung, |
BIS | Ingatlah sekarang apa yang kamu ketahui tentang TUHAN dari pengalamanmu. Anak-anakmu tidak mempunyai pengalaman itu. Kamulah yang telah menyaksikan keagungan TUHAN Allahmu, kekuatan-Nya, kekuasaan-Nya |
FAYH | Dengarkan! Aku berbicara bukan kepada anak-anakmu yang belum pernah mengalami hukuman Allah atau melihat kebesaran-Nya dan kuasa-Nya yang menggentarkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Ketahuilah olehmu sekarang ini, bukannya aku berkata kepada anak-anakmu, yang tiada tahu dan tiada melihat pengajaran Tuhan, Allahmu, dan kebesaran-Nya dan tangan-Nya yang kuat dan lengan-Nya yang terkedang, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ketahuilah olehmu pada hari ini karena bukannya aku berkata-kata kepada anak-anakmu yang belum mengetahui dan yang belum melihat pengajaran Tuhanmu Allah itu dan kebesaran-Nya dan tangan-Nya yang berkuasa dan lengan-Nya yang terhulur |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka haruslah kamu sekarang insjaf, bahwa jang bersangkutan bukanlah anak-anakmu. Mereka itu tidak mengetahui dan tidak menjaksikan bagaimana Jahwe Allahmu menertibkan semuanja: keagunganNja, tanganNja jang kuat, lenganNja jang terulur, |
TB_ITL_DRF | Kamu tahu <03045> sekarang <03117> --kukatakan <03588> bukan <03808> kepada anak-anakmu <01121>, yang <0834> tidak <03808> mengenal <03045> dan tidak <03808> melihat <07200> hajaran <04148> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>-- kebesaran-Nya <01433>, tangan-Nya <03027> yang kuat <02389> dan lengan-Nya <02220> yang teracung <05186>, |
TL_ITL_DRF | Ketahuilah <03045> olehmu sekarang <03117> ini, bukannya <03808> aku berkata <0854> kepada anak-anakmu <01121>, yang <0834> tiada <03808> tahu <03045> dan tiada <03808> melihat <07200> pengajaran <04148> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan kebesaran-Nya <01433> dan tangan-Nya <03027> yang kuat <02389> dan lengan-Nya <02220> yang terkedang <05186>, |
AV# | And know <03045> (8804) ye this day <03117>: for [I speak] not with your children <01121> which have not known <03045> (8804), and which have not seen <07200> (8804) the chastisement <04148> of the LORD <03068> your God <0430>, his greatness <01433>, his mighty <02389> hand <03027>, and his stretched out <05186> (8803) arm <02220>, |
BBE | And be certain in your minds this day; for these words are not said to your children, who have had no experience of the training of the Lord your God, and who have not seen his great power or his strong hand and his stretched-out arm, |
MESSAGE | Today it's very clear that it isn't your children who are front and center here: They weren't in on what GOD did, didn't see the acts, didn't experience the discipline, didn't marvel at his greatness, the way he displayed his power in the miracle-signs and deeds |
NKJV | "Know today that [I do] not [speak] with your children, who have not known and who have not seen the chastening of the LORD your God, His greatness and His mighty hand and His outstretched arm |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And know ye this day: for [I speak] not with your children who have not known, and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm, |
GWV | Remember today the discipline you learned from the LORD your God. (I'm not talking to your children. They didn't see or experience any of this.) You saw and experienced his great powerhis mighty hand and powerful arm. |
NET | Bear in mind today that I am not speaking* to your children who have not personally experienced the judgments* of the Lord your God, which revealed* his greatness, strength, and power.* |
NET | 11:2 Bear in mind today that I am not speaking490 tn Heb “that not.” The words “I am speaking” have been supplied in the translation for stylistic reasons. to your children who have not personally experienced the judgments491 tn Heb “who have not known and who have not seen the discipline of the Lord.” The collocation of the verbs “know” and “see” indicates that personal experience (knowing by seeing) is in view. The term translated “discipline” (KJV, ASV “chastisement”) may also be rendered “instruction,” but vv. 2b-6 indicate that the referent of the term is the various acts of divine judgment the Israelites had witnessed. of the Lord> your God, which revealed492 tn The words “which revealed” have been supplied in the translation to show the logical relationship between the terms that follow and the divine judgments. In the Hebrew text the former are in apposition to the latter. his greatness, strength, and power.493 tn Heb “his strong hand and his stretched-out arm.”
|
BHSSTR | <05186> hywjnh <02220> werzw <02389> hqzxh <03027> wdy <0853> ta <01433> wldg <0853> ta <0430> Mkyhla <03068> hwhy <04148> rowm <0853> ta <07200> war <03808> al <0834> rsaw <03045> wedy <03808> al <0834> rsa <01121> Mkynb <0854> ta <03808> al <03588> yk <03117> Mwyh <03045> Mtedyw (11:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} shmeron {<4594> ADV} oti {<3754> CONJ} ouci {<3364> ADV} ta {<3588> T-APN} paidia {<3813> N-APN} umwn {<4771> P-GP} osoi {<3745> A-NPM} ouk {<3364> ADV} oidasin {V-RAI-3P} oude {<3761> CONJ} eidosan {<3708> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} paideian {<3809> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} megaleia {<3167> A-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} krataian {<2900> A-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} braciona {<1023> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} uqhlon {<5308> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |