TL | niscaya Akupun akan mengaruniai tanahmu dengan hujan pada musimnya, yaitu hujan awal dan hujan akhir, sehingga kamu dapat mengumpulkan gandummu dan air anggurmu dan minyakmu. |
TB | maka Ia akan memberikan hujan untuk tanahmu pada masanya, hujan awal dan hujan akhir, sehingga engkau dapat mengumpulkan gandummu, anggurmu dan minyakmu, |
BIS | Kalau kamu berbuat begitu, maka TUHAN akan menurunkan hujan atas tanahmu pada musimnya, sehabis kamu panen, dan pada waktu kamu mulai menanam. Maka kamu akan mempunyai cukup gandum, anggur dan minyak zaitun, |
FAYH | maka Ia akan tetap mencurahkan hujan pada musimnya sehingga kamu memperoleh panen gandum yang baik, anggur yang baru, dan minyak zaitun.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | niscaya aku akan menurunkan hujan ke atas tanahmu pada musimnya yaitu hujan yang mula-mula dan hujan yang kemudian supaya dapat kamu mengumpulkan gandummu dan air anggurmu dan minyakmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | nistjaja akan Kuberikan hudjan untuk tanahmu pada waktu jang tepat, hudjan awal dan hudjan achir, sehingga engkau dapat memungut gandum, anggur dan minjakmu; |
TB_ITL_DRF | maka Ia akan memberikan <05414> hujan <04306> untuk tanahmu <0776> pada masanya <03138> <06256>, hujan awal <03138> dan hujan akhir <04456>, sehingga engkau dapat mengumpulkan <0622> gandummu <01715>, anggurmu <08492> dan minyakmu <03323>, |
TL_ITL_DRF | niscaya Akupun <03138> akan mengaruniai tanahmu <03138> tanahmu <0776> dengan hujan <04306> pada musimnya, yaitu <03138> hujan awal <03138> dan hujan akhir <04456>, sehingga kamu dapat mengumpulkan <0622> gandummu <01715> dan air anggurmu <08492> dan minyakmu <03323>. |
AV# | That I will give <05414> (8804) [you] the rain <04306> of your land <0776> in his due season <06256>, the first rain <03138> and the latter rain <04456>, that thou mayest gather <0622> (8804) in thy corn <01715>, and thy wine <08492>, and thine oil <03323>. |
BBE | Then I will send rain on your land at the right time, the early rains and the late rains, so that you may get in your grain and your wine and your oil. |
MESSAGE | he'll take charge of sending the rain at the right time, both autumn and spring rains, so that you'll be able to harvest your grain, your grapes, your olives. |
NKJV | `then I will give [you] the rain for your land in its season, the early rain and the latter rain, that you may gather in your grain, your new wine, and your oil. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That I will give [you] the rain of your land in its due season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy grain, and thy wine, and thy oil. |
GWV | I will send rain on your land at the right time, both in the fall and in the spring. Then you will gather your own grain, new wine, and olive oil. |
NET | then he promises,* “I will send rain for your land* in its season, the autumn and the spring rains,* so that you may gather in your grain, new wine, and olive oil. |
NET | 11:14 then he promises,520 tn The words “he promises” do not appear in the Hebrew text but are needed in the translation to facilitate the transition from the condition (v. 13) to the promise and make it clear that the Lord is speaking the words of vv. 14-15. “I will send rain for your land521 tn Heb “the rain of your land.” In this case the genitive (modifying term) indicates the recipient of the rain. in its season, the autumn and the spring rains,522 sn The autumn and the spring rains. The “former” (יוֹרֶה, yoreh) and “latter” (מַלְקוֹשׁ, malqosh) rains come in abundance respectively in September/October and March/April. Planting of most crops takes place before the former rains fall and the harvests follow the latter rains. so that you may gather in your grain, new wine, and olive oil.
|
BHSSTR | <03323> Krhuyw <08492> Ksrytw <01715> Kngd <0622> tpoaw <04456> swqlmw <03138> hrwy <06256> wteb <0776> Mkura <04306> rjm <05414> yttnw (11:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} ueton {<5205> N-ASM} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kay {<2596> PREP} wran {<5610> N-ASF} proimon {<4406> A-ASM} kai {<2532> CONJ} oqimon {<3797> A-ASM} kai {<2532> CONJ} eisoiseiv {<1533> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} siton {<4621> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} oinon {<3631> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} elaion {<1637> N-ASN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |