TB | Tetapi negeri, ke mana kamu pergi untuk mendudukinya, ialah negeri yang bergunung-gunung dan berlembah-lembah, yang mendapat air sebanyak hujan yang turun dari langit; |
BIS | Tetapi negeri yang akan kamu masuki terdiri dari pegunungan dan lembah-lembah; tanahnya diairi oleh hujan. |
FAYH | Di negeri yang akan kamu masuki itu terdapat banyak bukit dan lembah, juga banyak hujan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tanah yang kamu menyeberang kepadanya hendak mengambil dia akan milik pusaka, ia itu tanah yang ada banyak gunungnya dan lembah, yang minum air oleh hujan dari langit, |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan tanah yang kamu menyeberang ke sana hendak memiliki dia itu yaitu tanah bukit dan tanah lembah yang menyerupa air hujan dari langit |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi negeri jang kamu tudju itu untuk kamu duduki, ialah negeri jang ada gunung dan lembahnja dan jang mendapat air hudjan dari langit; |
TB_ITL_DRF | Tetapi negeri <0776>, ke mana <08033> mana <0834> kamu <0859> pergi <0935> untuk mendudukinya <03423>, ialah negeri <0776> yang bergunung-gunung <02022> dan berlembah-lembah <01237>, yang mendapat air <04325> sebanyak hujan <04306> yang turun dari langit <08064>; |
TL_ITL_DRF | Tetapi tanah <0776> yang <0834> kamu <0859> menyeberang kepadanya <08033> hendak <0935> mengambil <08033> dia akan milik <03423> pusaka, ia itu tanah <0776> yang ada banyak gunungnya <02022> dan lembah <01237>, yang minum <08354> air <04325> oleh hujan <04306> dari langit <08064>, |
AV# | But the land <0776>, whither ye go <05674> (8802) to possess <03423> (8800) it, [is] a land <0776> of hills <02022> and valleys <01237>, [and] drinketh <08354> (8799) water <04325> of the rain <04306> of heaven <08064>: |
BBE | But the land where you are going is a land of hills and valleys, drinking in the rain of heaven: |
MESSAGE | But the land you are about to cross the river and take for your own is a land of mountains and valleys; it drinks water that rains from the sky. |
NKJV | "but the land which you cross over to possess [is] a land of hills and valleys, which drinks water from the rain of heaven, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But the land, where ye go to possess it, [is] a land of hills and valleys, [and] drinketh water of the rain of heaven: |
GWV | The land you're about to enter is a land with hills and valleys, watered by rain from the sky. |
NET | Instead, the land you are crossing the Jordan to occupy* is one of hills and valleys, a land that drinks in water from the rains,* |
NET | 11:11 Instead, the land you are crossing the Jordan to occupy512 tn Heb “which you are crossing over there to possess it.” is one of hills and valleys, a land that drinks in water from the rains,513 tn Heb “rain of heaven.”
|
BHSSTR | <04325> Mym <08354> htst <08064> Mymsh <04306> rjml <01237> teqbw <02022> Myrh <0776> Ura <03423> htsrl <08033> hms <0935> Myrbe <0859> Mta <0834> rsa <0776> Urahw (11:11) |
LXXM | h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} gh {<1065> N-NSF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} eisporeuh {<1531> V-PMI-2S} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} authn {<846> D-ASF} gh {<1065> N-NSF} oreinh {N-NSF} kai {<2532> CONJ} pedinh {A-NSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} uetou {<5205> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} pietai {<4095> V-FMI-3S} udwr {<5204> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |