TB | Sebab itu haruslah kamu menunjukkan kasihmu kepada orang asing, sebab kamupun dahulu adalah orang asing di tanah Mesir. |
BIS | Maka kamu juga harus menunjukkan kasihmu kepada orang-orang asing itu, sebab dahulu kamu pun orang asing di Mesir. |
FAYH | Kamu juga harus mengasihi orang-orang asing karena kamu sendiri pun dulu sebagai orang asing di Negeri Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu hendaklah kamupun mengasihi akan orang dagang, karena dahulu kamupun orang dagang di negeri Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah engkaupun mengasihi orang dagang karena kamupun dahulu menjadi orang dagang di tanah Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka hendaklah kamu menaruh tjinta pula kepada para penumpang, sebab kamupun pernah mendjadi penumpang dinegeri Mesir. |
TB_ITL_DRF | Sebab <0157> itu haruslah kamu <0853> menunjukkan kasihmu <0157> kepada orang asing <01616>, sebab <03588> kamupun dahulu adalah orang asing <01616> di tanah <0776> Mesir <04714>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu hendaklah kamupun mengasihi <0157> akan orang dagang <01616>, karena <03588> dahulu kamupun orang dagang <01616> di negeri <0776> Mesir <04714>. |
AV# | Love <0157> (8804) ye therefore the stranger <01616>: for ye were strangers <01616> in the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | So be kind to the man from a strange country who is living among you, for you yourselves were living in a strange country in the land of Egypt. |
MESSAGE | You must treat foreigners with the same loving care--remember, you were once foreigners in Egypt. |
NKJV | "Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Love ye therefore the stranger: for ye were strangers in the land of Egypt. |
GWV | So you should love foreigners, because you were foreigners living in Egypt. |
NET | So you must love the resident foreigner because you were foreigners in the land of Egypt. |
NET | 10:19 So you must love the resident foreigner because you were foreigners in the land of Egypt.
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Urab <01961> Mtyyh <01616> Myrg <03588> yk <01616> rgh <0853> ta <0157> Mtbhaw (10:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} agaphsete {<25> V-FAI-2P} ton {<3588> T-ASM} proshluton {<4339> N-ASM} proshlutoi {<4339> N-NPM} gar {<1063> PRT} hte {<1510> V-IAI-2P} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptw {<125> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |