copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Deuteronomy 10:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BIS"Empat puluh hari dan empat puluh malam saya tinggal di atas gunung seperti yang saya lakukan pertama kalinya. Sekali lagi TUHAN mendengarkan saya, dan Ia setuju untuk tidak membinasakan kamu.
TBMaka aku ini berdiri di atas gunung seperti yang pertama kali, empat puluh hari empat puluh malam lamanya, dan sekali inipun TUHAN mendengarkan aku: TUHAN tidak mau memusnahkan engkau.
FAYH"Seperti sudah kukatakan, aku tinggal untuk kedua kalinya di atas gunung itu di hadapan TUHAN selama empat puluh hari empat puluh malam, dan TUHAN pun meluluskan permohonanku: Ia tidak membinasakan kamu.
DRFT_WBTC
TLMaka berdirilah aku di atas gunung itu seperti pada hari yang dahulu, empat puluh hari dan empat puluh malam lamanya, maka didengar Tuhan akan daku sekali itu juga, sehingga tiada jadi Tuhan membinasakan kamu.
KSI
DRFT_SBMaka tinggallah aku di atas gunung itu seperti dahulu itu empat puluh hari empat puluh malam lamanya maka didengar Allah akan daku pada sekali itu juga tiada jadi Allah membinasakan kamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun aku berdiri diatas gunung, seperti pada pertama kalinja, selama empatpuluh hari empatpuluh malam; maka djuga kali ini Jahwe mendengarkan daku: Jahwe meninggalkan niatNja untuk membinasakan dikau.
TB_ITL_DRFMaka aku <0595> ini berdiri <05975> di atas gunung <02022> seperti yang pertama <07223> kali, empat <0705> puluh hari <03117> empat <0705> puluh malam <03915> lamanya, dan sekali <06471> inipun <01571> TUHAN <03068> <03068> mendengarkan <08085> aku: TUHAN <03068> <03068> tidak <03808> mau <014> memusnahkan <07843> engkau.
TL_ITL_DRFMaka berdirilah <05975> aku <0595> di atas gunung <02022> itu seperti pada hari <03117> yang dahulu <07223>, empat <0705> puluh hari <03117> dan empat <0705> puluh malam <03915> lamanya, maka didengar <08085> Tuhan <03068> akan daku <0413> sekali <06471> itu juga <01931>, sehingga tiada <03808> jadi <014> Tuhan <03068> membinasakan <07843> kamu.
AV#And I stayed <05975> (8804) in the mount <02022>, according to the first <07223> time <03117>, forty <0705> days <03117> and forty <0705> nights <03915>; and the LORD <03068> hearkened <08085> (8799) unto me at that time <06471> also, [and] the LORD <03068> would <014> (8804) not destroy <07843> (8687) thee. {first...: or, former days}
BBEAnd I was in the mountain, as at the first time, for forty days and forty nights; and again the ears of the Lord were open to my prayer, and he did not send destruction on you.
MESSAGEI stayed there on the mountain forty days and nights, just as I did the first time. And GOD listened to me, just as he did the first time: GOD decided not to destroy you.
NKJV"As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the LORD also heard me at that time, [and] the LORD chose not to destroy you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I stayed in the mount, according to the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened to me at that time also, [and] the LORD would not destroy thee.
GWVI stayed on the mountain 40 days and 40 nights as I did the first time. Once again the LORD listened to me and agreed not to destroy you.
NETAs for me, I stayed at the mountain as I did the first time, forty days and nights. The Lord listened to me that time as well and decided not to destroy you.
NET10:10 As for me, I stayed at the mountain as I did the first time, forty days and nights. The Lord listened to me that time as well and decided not to destroy you.
BHSSTR<07843> Ktyxsh <03068> hwhy <014> hba <03808> al <01931> awhh <06471> Mepb <01571> Mg <0413> yla <03068> hwhy <08085> emsyw <03915> hlyl <0705> Myebraw <03117> Mwy <0705> Myebra <07223> Mynsarh <03117> Mymyk <02022> rhb <05975> ytdme <0595> yknaw (10:10)
LXXMkagw {CONJ} eisthkein {<2476> V-YAI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} tessarakonta {<5062> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} tessarakonta {<5062> N-NUI} nuktav {<3571> N-APF} kai {<2532> CONJ} eishkousen {<1522> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelhsen {<2309> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} exoleyreusai {V-AAN} umav {<4771> P-AP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%