BBE | Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love: |
TB | Sebab di dalam Dia Allah telah memilih kita sebelum dunia dijadikan, supaya kita kudus dan tak bercacat di hadapan-Nya. |
BIS | Sebelum dunia ini diciptakan, Allah telah memilih kita melalui Kristus dengan maksud supaya kita menjadi milik-Nya yang khusus dan tidak bercacat di hadapan-Nya. Karena kasih Allah, |
FAYH | Lama sebelum Allah menciptakan dunia, Allah memilih kita untuk menjadi milik-Nya sendiri karena apa yang akan dilakukan Kristus bagi kita. Ia memutuskan untuk menjadikan kita kudus dalam pandangan-Nya, tanpa satu kesalahan pun -- kita yang berdiri di hadapan-Nya di dalam kasih-Nya.
|
DRFT_WBTC | Dalam Kristus, Allah telah memilih kita sebelum dunia dijadikan. Ia telah memilih kita dalam kasih menjadi umat-Nya yang kudus dengan tidak bersalah di hadapan-Nya. |
TL | sebagaimana yang Ia memilih kita di dalam Kristus itu sebelum dunia ini dijadikan, supaya kita suci dan tiada bercela di hadapan Tuhan, |
KSI | Ia telah memilih kita dalam Al Masih sebelum dunia ini dijadikan, supaya kita menjadi suci dan tidak bercacat di hadapan-Nya.
|
DRFT_SB | seperti telah dipilihnya akan kita dalam Al Masih itu sebelum dunia ini dijadikan, supaya kita menjadi kudus dan tidak bercela di hadapan Tuhan dalam kasih: |
BABA | sama sperti dia sudah pileh sama kita dalam Almaseh s-blum kjadian dunia, spaya kita boleh mnjadi kudus dan t'ada berchla di dpan Tuhan dalam kaseh: |
KL1863 | {Yoh 15:16; 2Ti 1:9} Saperti jang soedah Dia pilih sama kita-orang dalem dia, ija-itoe doeloe dari kadjadian doenia, {Efe 5:27; Luk 1:75; Kol 1:22; 2Ti 1:9; Tit 2:12} sopaja kita-orang djadi soetji dengan tidak bertjatjat dihadepannja olih tjinta. |
KL1870 | Saperti dalamnja pon dipilihnja akan kita, ija-itoe terdehoeloe daripada didjadikan doenia ini, soepaja soetjilah kita dengan tidak bertjela dalam kasih dihadapannja. |
DRFT_LDK | Seperti 'ija sudah 'itsthifakan kamij 'awlehnja 'itu dihulu deri pada 'asas dunja, sopaja kamij 'ada sutjij dan tijada bertjela dihadapan dija 'awleh muhhabet: |
ENDE | Dalam Dia Ia telah memilih kita sebelum terletaknja dasar djagat raja, supaja kita hidup kudus dan tak bertjela dihadapanNja, dalam tjinta. |
TB_ITL_DRF | Sebab <2531> di dalam <1722> Dia <846> Allah telah memilih <1586> kita <2248> sebelum <4253> dunia <2889> dijadikan <2602>, supaya kita <2248> kudus <40> dan <2532> tak bercacat <299> di hadapan-Nya <2714> <846>. |
TL_ITL_DRF | sebagaimana <2531> yang Ia memilih <1586> kita <2248> di <1722> dalam Kristus itu sebelum <4253> dunia <2889> ini dijadikan <2602>, supaya kita <2248> suci <40> dan <2532> tiada bercela <299> di <1722> hadapan Tuhan <2714>, |
AV# | According as <2531> he hath chosen <1586> (5668) us <2248> in <1722> him <846> before <4253> the foundation <2602> of the world <2889>, that we <2248> should be <1511> (5750) holy <40> and <2532> without blame <299> before <2714> him <846> in <1722> love <26>: |
MESSAGE | Long before he laid down earth's foundations, he had us in mind, had settled on us as the focus of his love, to be made whole and holy by his love. |
NKJV | just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love, |
PHILIPS | For consider what he has donebefore the foundation of the world he chose us to be, in Christ, his children, holy and blameless in his sight. |
RWEBSTR | According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love: |
GWV | Before the creation of the world, he chose us through Christ to be holy and perfect in his presence. |
NET | For* he chose us in Christ* before the foundation of the world that we may be holy and unblemished* in his sight* in love.* |
NET | 1:4 For8 tn Grk “just as.” Eph 1:3-14 are one long sentence in Greek that must be broken up in English translation. Verse 4 expresses the reason why God the Father is blessed (cf. BDAG 494 s.v. καθώς 3). he chose us in Christ9 tn Grk “in him.” before the foundation of the world that we may be holy and unblemished10 sn The Greek word translated unblemished (ἀμώμους, amwmous) is often used of an acceptable paschal lamb. Christ, as our paschal lamb, is also said to be unblemished (Heb 9:14; 1 Pet 1:19). Since believers are in Christ, God views them positionally and will make them ultimately without blemish as well (Jude 24; Eph 5:27; Col 1:22). in his sight11 tn Grk “before him.” in love.12 tn The prepositional phrase ἐν ἀγάπῃ (en agaph, “in love”) may modify one of three words or phrases: (1) “chose,” (2) “holy and unblemished,” both in v. 4, or (3) “by predestining” in v. 5. If it modifies “chose,” it refers to God’s motivation in that election, but this option is unlikely because of the placement of the prepositional phrase far away from the verb. The other two options are more likely. If it modifies “holy and unblemished,” it specifies that our holiness cannot be divorced from love. This view is in keeping with the author’s use of ἀγάπη to refer often to human love in Ephesians, but the placement of the prepositional phrase not immediately following the words it modifies would be slightly awkward. If it modifies “by predestining” (v. 5), again the motivation of God’s choice is love. This would fit the focus of the passage on God’s gracious actions toward believers, but it could be considered slightly redundant in that God’s predestination itself proves his love.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kaywv <2531> {ACCORDING AS} exelexato <1586> (5668) {HE CHOSE} hmav <2248> {US} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} pro <4253> {BEFORE [THE]} katabolhv <2602> {FOUNDATION} kosmou <2889> {OF [THE] WORLD,} einai <1511> (5750) hmav <2248> {FOR US TO BE} agiouv <40> {HOLY} kai <2532> {AND} amwmouv <299> {BLAMELESS} katenwpion <2714> {BEFORE} autou <846> {HIM} en <1722> {IN} agaph <26> {LOVE;} |
WH | kaywv <2531> {ADV} exelexato <1586> (5668) {V-AMI-3S} hmav <2248> {P-1AP} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} pro <4253> {PREP} katabolhv <2602> {N-GSF} kosmou <2889> {N-GSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} hmav <2248> {P-1AP} agiouv <40> {A-APM} kai <2532> {CONJ} amwmouv <299> {A-APM} katenwpion <2714> {PREP} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} agaph <26> {N-DSF} |
TR | kaywv <2531> {ADV} exelexato <1586> (5668) {V-AMI-3S} hmav <2248> {P-1AP} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} pro <4253> {PREP} katabolhv <2602> {N-GSF} kosmou <2889> {N-GSM} einai <1510> (5750) {V-PXN} hmav <2248> {P-1AP} agiouv <40> {A-APM} kai <2532> {CONJ} amwmouv <299> {A-APM} katenwpion <2714> {PREP} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} agaph <26> {N-DSF} |