copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 1:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
PHILIPSPraised be the God and Father of our Lord Jesus Christ for giving us through Christ every spiritual benefit as citizens of Heaven.
TBTerpujilah Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus yang dalam Kristus telah mengaruniakan kepada kita segala berkat rohani di dalam sorga.
BISTerpujilah Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus! Ia memberkati kita dengan segala berkat rohani di dalam surga, karena kita bersatu dengan Kristus.
FAYHBetapa kita memuji Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, yang telah memberkati kita dengan segala berkat surgawi karena kita milik Kristus.
DRFT_WBTCTerpujilah Allah dan Bapa dari Tuhan kita Yesus Kristus. Dalam Kristus, Allah telah memberi setiap berkat rohani yang ada di surga kepada kita.
TLSegala puji bagi Allah, yaitu Bapa Tuhan kita Yesus Kristus, yang sudah memberkati kita di dalam Kristus dengan segala berkat rohani dari surga,
KSISegala puji bagi Allah Sang Bapa dari Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi yang dalam Al Masih sudah memberkahi kita dengan segala berkah rohani di surga.
DRFT_SBSegala puji bagi Allah, yaitu Bapa Tuhan kita Isa Al Masih, yang sudah memberkati kita dalam Al Masih dengan segala berkat yang rohani di surga,
BABASgala puji k-pada Allah, ia'itu Bapa Tuhan kita Isa Almaseh, yang sudah berkatkan kita dalam Almaseh dngan sgala berkat yang rohani di shorga punya tmpat:
KL1863Segala poedji bagi {2Ko 1:3; 1Pe 1:3} Allah, ija-itoe Bapanja Toehan kita Jesoes Kristoes, jang soedah memberkati kita-orang dalem Kristoes dengan segala berkat Roh-Soetji, jang dari sorga.
KL1870Segala poedji bagai Allah, ija-itoe Bapa Toehan kita Isa Almasih, jang memberkati kita dalam Almasih didalam sorga dengan segala berkat rohani.
DRFT_LDKSegala pudji bagi 'Allah jang Bapa Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh, jang sudah memberkatij kamij dengan segala djenis berkat rohhanij deri dalam sawrga 'awleh 'Elmesehh.
ENDETerpudjilah Allah, Bapa Tuhan kita Jesus Kristus, jang telah memberkati kita dengan segala berkat rohani disurga, dalam Kristus.
TB_ITL_DRFTerpujilah <2128> Allah <2316> dan <2532> Bapa <3962> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> yang dalam <1722> Kristus <5547> telah mengaruniakan <2127> kepada kita <2248> segala <3956> berkat <2129> rohani <4152> di dalam <1722> sorga <2032>.
TL_ITL_DRFSegala puji <2128> bagi Allah <2316>, yaitu Bapa <3962> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>, yang sudah memberkati <2127> kita <2248> di <1722> dalam <1722> Kristus <5547> dengan segala <3956> berkat <2129> rohani <4152> dari surga <2032>,
AV#Blessed <2128> [be] the God <2316> and <2532> Father <3962> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>, who <3588> hath blessed <2127> (5660) us <2248> with <1722> all <3956> spiritual <4152> blessings <2129> in <1722> heavenly <2032> [places] in <1722> Christ <5547>: {places: or, things}
BBEPraise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has given us every blessing of the Spirit in the heavens in Christ:
MESSAGEHow blessed is God! And what a blessing he is! He's the Father of our Master, Jesus Christ, and takes us to the high places of blessing in him.
NKJVBlessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ,
RWEBSTRBlessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly [places] in Christ:
GWVPraise the God and Father of our Lord Jesus Christ! Through Christ, God has blessed us with every spiritual blessing that heaven has to offer.
NETBlessed* is* the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed* us with every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ.
NET1:3 Blessed5 is6 the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed7 us with every spiritual blessing in the heavenly realms in Christ.
BHSSTR
LXXM
IGNTeuloghtov <2128> {BLESSED} o <3588> {[BE] THE} yeov <2316> {GOD} kai <2532> {AND} pathr <3962> {FATHER} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} o <3588> {WHO} euloghsav <2127> (5660) {BLESSED} hmav <2248> {US} en <1722> {WITH} pash <3956> {EVERY} eulogia <2129> {BLESSING} pneumatikh <4152> {SPIRITUAL} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} epouranioiv <2032> {HEAVENLIES} cristw <5547> {WITH CHRIST;}
WHeuloghtov <2128> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pathr <3962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} o <3588> {T-NSM} euloghsav <2127> (5660) {V-AAP-NSM} hmav <2248> {P-1AP} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} eulogia <2129> {N-DSF} pneumatikh <4152> {A-DSF} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} epouranioiv <2032> {A-DPN} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM}
TReuloghtov <2128> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pathr <3962> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} o <3588> {T-NSM} euloghsav <2127> (5660) {V-AAP-NSM} hmav <2248> {P-1AP} en <1722> {PREP} pash <3956> {A-DSF} eulogia <2129> {N-DSF} pneumatikh <4152> {A-DSF} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} epouranioiv <2032> {A-DPN} cristw <5547> {N-DSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA