copyright
14 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 1:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TByang dikerjakan-Nya di dalam Kristus dengan membangkitkan Dia dari antara orang mati dan mendudukkan Dia di sebelah kanan-Nya di sorga,
BISyang dipakai-Nya ketika menghidupkan kembali Kristus dari kematian dan memberikan kepada-Nya kedudukan tertinggi bersama-sama Allah di surga.
FAYHyang membangkitkan Kristus dari antara orang mati dan mendudukkan Dia di tempat kehormatan di surga, di sebelah kanan Allah,
DRFT_WBTCyang dipakai-Nya untuk membangkitkan Kristus dari kematian. Ia menempatkan Kristus di tempat yang paling terhormat di surga.
TLyang dikerjakan-Nya di dalam Kristus, pada masa Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati, dan mendudukkan Dia di sebelah kanan-Nya di surga,
KSIyang dilaksanakan-Nya dalam Al Masih pada waktu Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati lalu menempatkan Dia di sebelah kanan-Nya di surga,
DRFT_SByang dikerjakannya dalam Al Masih pada masa ia membangkitkan dia dari antara orang-orang mati itu, serta mendudukkan dia di sebelah kanannya di surga,
BABAyang dia sudah kerjakan dalam Almaseh waktu dia bangkitkan dia deri antara orang-orang mati, dan kasi dia dudok sblah kanan-nya di shorga punya tmpat,
KL1863Jang soedah Dia lakoeken dalem Kristoes dengan membangoenken dia dari matinja, {Maz 110:1; Kis 2:34; 1Ko 15:25; Kol 3:1; Ibr 1:3; 10:12; 1Pe 3:22} dan mendoedoekken Toehan disablah kanannja sendiri dalem sorga;
KL1870Jang dilakoekannja dalam Almasih dengan membangoenkan dia dari antara orang mati dan didoedoekkannja disabelah kanannja sendiri dalam sorga.
DRFT_LDKJang 'ija sudah meng`ardjakan pada 'Elmesehh dengan membangkitkan dija deri 'antara 'awrang mati 2: lalu sudah mendudokhkan dija pada kanannja didalam sawrga.
ENDEdalam membangkitkan Kristus dari antara orang mati, dan mendudukkanNja disebelah kananNja disurga,
TB_ITL_DRFyang <3739> dikerjakan-Nya <1754> di dalam <1722> Kristus <5547> dengan membangkitkan <1453> Dia <846> dari antara <1537> orang mati <3498> dan <2532> mendudukkan <2523> Dia di <1722> sebelah kanan-Nya <1188> <846> di <1722> sorga <2032>,
TL_ITL_DRFyang <3739> dikerjakan-Nya <1754> di <1722> dalam Kristus <5547>, pada masa Ia membangkitkan <1453> Dia <846> dari <1537> antara orang mati <3498>, dan <2532> mendudukkan <2523> Dia <846> di <1722> sebelah kanan-Nya <1188> di <1722> surga <2032>,
AV#Which <3739> he wrought <1754> (5656) in <1722> Christ <5547>, when he raised <1453> (5660) him <846> from <1537> the dead <3498>, and <2532> set <2523> (5656) [him] at <1722> his own <846> right hand <1188> in <1722> the heavenly <2032> [places],
BBEBy which he made Christ come back from the dead, and gave him a place at his right hand in heaven,
MESSAGEAll this energy issues from Christ: God raised him from death and set him on a throne in deep heaven,
NKJVwhich He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated [Him] at His right hand in the heavenly [places],
PHILIPSwhich was demonstrated in Christ when he raised him from the dead and gave him the place of highest honour in Heaven
RWEBSTRWhich he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set [him] at his own right hand in the heavenly [places],
GWVHe worked with that same power in Christ when he brought him back to life and gave him the highest position in heaven.
NETThis power* he exercised* in Christ when he raised him* from the dead and seated him* at his right hand in the heavenly realms*
NET1:20 This power55 he exercised56 in Christ when he raised him57 from the dead and seated him58 at his right hand in the heavenly realms59
BHSSTR
LXXM
IGNThn <3739> {WHICH} enhrghsen <1754> (5656) {HE WROUGHT} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} cristw <5547> {CHRIST,} egeirav <1453> (5660) {HAVING RAISED} auton <846> {HIM} ek <1537> {FROM AMONG [THE]} nekrwn <3498> {DEAD,} kai <2532> {AND} ekayisen <2523> (5656) {HE SET} en <1722> {[HIM] AT} dexia <1188> {RIGHT HAND} autou <846> {HIS} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} epouranioiv <2032> {HEAVENLIES,}
WHhn <3739> {R-ASF} enhrghken <1754> (5758) {V-RAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} cristw <5547> {N-DSM} egeirav <1453> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} kayisav <2523> (5660) {V-AAP-NSM} en <1722> {PREP} dexia <1188> {A-DSF} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} epouranioiv <2032> {A-DPN}
TRhn <3739> {R-ASF} enhrghsen <1754> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} cristw <5547> {N-DSM} egeirav <1453> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} ek <1537> {PREP} nekrwn <3498> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} ekayisen <2523> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} dexia <1188> {A-DSF} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPN} epouranioiv <2032> {A-DPN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA