copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 6:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863{Kol 3:20} Hei segala anak-anak! toeroetlah prentah iboe-bapamoe karna Toehan, sebab patoetlah bagitoe.
TBHai anak-anak, taatilah orang tuamu di dalam Tuhan, karena haruslah demikian.
BISAnak-anak! Sebagai pengikut Kristus, taatilah orang tuamu karena itulah yang patut dilakukan.
FAYHANAK-ANAK, taatilah orang tuamu, karena Allah telah memberi mereka wewenang atas kamu.
DRFT_WBTCHai anak-anak, taatilah orang tuamu seperti yang dikehendaki Tuhan sebab hal ini adalah yang benar untuk dilakukan.
TLHai anak-anak, turutlah perintah ibu bapamu di dalam Tuhan, karena itulah yang sebenarnya.
KSIHai anak-anak, turutilah perintah orang tuamu di dalam Tuhan, karena itulah yang benar.
DRFT_SBHai anak-anak, turutlah perintah ibu bapamu dalam Tuhan, karena itulah yang sebenarnya.
BABAHei budak-budak, turut-lah prentah mak-bapa kamu dalam Tuhan: kerna ini ada bnar.
KL1870Hai segala anak-anak, toeroetlah perentah iboe-bapamoe dalam Toehan, karena haroslah demikian.
DRFT_LDKHej 'anakh 2, hendakhlah kamu dengar 2 an 'akan 'ibuw bapamu dengan karana maha besar Tuhan: karana bahuwa 'itu djuga 'ada betul.
ENDEAnak-anak, taatilah segala perintah ibu-bapamu dalam Tuhan. Sudah sewadjarnja.
TB_ITL_DRFHai anak-anak <5043>, taatilah <5219> orang tuamu <1118> <5216> di dalam <1722> Tuhan <2962>, karena <1063> haruslah <1342> demikian <5124>.
TL_ITL_DRFHai anak-anak <5043>, turutlah <5219> perintah ibu <1118> bapamu <5216> di <1722> dalam Tuhan <2962>, karena <1063> itulah <5124> <1510> yang sebenarnya <1342>.
AV#Children <5043>, obey <5219> (5720) your <5216> parents <1118> in <1722> the Lord <2962>: for <1063> this <5124> is <2076> (5748) right <1342>.
BBEChildren, do what is ordered by your fathers and mothers in the Lord: for this is right.
MESSAGEChildren, do what your parents tell you. This is only right.
NKJVChildren, obey your parents in the Lord, for this is right.
PHILIPSCHILDREN, the right thing for you to do is to obey your parents as those whom the Lord has set over you.
RWEBSTRChildren, obey your parents in the Lord: for this is right.
GWVChildren, obey your parents because you are Christians. This is the right thing to do.
NETChildren,* obey your parents in the Lord* for this is right.
NET6:1 Children,234 obey your parents in the Lord235 for this is right.
BHSSTR
LXXM
IGNTta <3588> tekna <5043> {CHILDREN,} upakouete <5219> (5720) {OBEY} toiv <3588> goneusin <1118> umwn <5216> {YOUR PARENTS} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD,} touto <5124> gar <1063> {FOR THIS} estin <2076> (5748) {IS} dikaion <1342> {JUST.}
WHta <3588> {T-NPN} tekna <5043> {N-NPN} upakouete <5219> (5720) {V-PAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} goneusin <1118> {N-DPM} umwn <5216> {P-2GP} [en <1722> {PREP} kuriw] <2962> {N-DSM} touto <5124> {D-NSN} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} dikaion <1342> {A-NSN}
TRta <3588> {T-NPN} tekna <5043> {N-NPN} upakouete <5219> (5720) {V-PAM-2P} toiv <3588> {T-DPM} goneusin <1118> {N-DPM} umwn <5216> {P-2GP} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} touto <5124> {D-NSN} gar <1063> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} dikaion <1342> {A-NSN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%