copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 6:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKamu tahu, bahwa setiap orang, baik hamba, maupun orang merdeka, kalau ia telah berbuat sesuatu yang baik, ia akan menerima balasannya dari Tuhan.
BISIngatlah bahwa setiap orang, baik hamba maupun orang merdeka, akan menerima balasan dari Tuhan untuk hal-hal baik yang dilakukannya.
FAYHIngatlah, Allah akan mengupahi setiap pekerjaan yang baik, apakah Saudara hamba atau bukan.
DRFT_WBTCIngatlah bahwa Tuhan akan memberikan penghargaan kepada setiap orang yang melakukan kebaikan. Setiap orang, hamba, atau orang bebas akan menerima penghargaan atas pekerjaannya yang baik.
TLsebab mengetahui apa yang baik diperbuat masing-masing, itulah juga diterimanya daripada Tuhan, baik hamba baik merdeka.
KSISebab kamu tahu bahwa Tuhan akan membalas setiap amal baik yang telah diperbuat oleh seseorang, entah ia itu hamba ataupun orang merdeka.
DRFT_SBsebab mengetahui barang apa yang baik yang diperbuat orang, maka demikian kelak akan dibalaskan oleh Tuhan kepada masing-masingnya, baik hamba baik merdeka.
BABAsbab tahu juga yang apa-apa baik yang masing-masing orang buat, bgitu juga dia nanti dapat balek deri-pada Tuhan, baik hamba baik bebas.
KL1863Sebab kamoe taoe, bahoea barang perboewatan jang baik, jang diperboewat olih barang sa-orang, ija-itoe dia nanti terima dari Toehan, baik dia hamba atawa mardaheka.
KL1870Sebab tahoelah kamoe bahwa barang apa perboewatan jang baik, jang diperboewat olih barang sa'orang, maka pahalanja djoega akan diperolihnja daripada Toehan, baik ija sa'orang hamba, ataw mardaheka.
DRFT_LDKSedang kamu tahu bahuwa barang kabajikan, jang masing 2 sa`awrang 'akan berbowat garang, 'ija 'akan menanggong 'itu djuga deri pada fihakh maha Tuhan, mawu sahaja, mawu maredhejka.
ENDEDan itu dalam keinsjafan pula, bahwa siapa melakukan sesuatu jang baik, akan mendapat gandjaran dari Tuhan, biar ia budak atau orang bebas.
TB_ITL_DRFKamu tahu <1492>, bahwa <3754> setiap orang <1538>, baik <1535> hamba <1401>, maupun <1535> orang merdeka <1658>, kalau <1437> ia telah berbuat <4160> sesuatu <5100> yang baik <18>, ia akan menerima <2865> balasannya dari <3844> Tuhan <2962>.
TL_ITL_DRFsebab mengetahui <1492> apa <1437> yang baik <18> diperbuat <4160> masing-masing <1538>, itulah <5124> juga diterimanya <2865> daripada <3844> Tuhan <2962>, baik <1535> hamba <1401> baik <1535> merdeka <1658>.
AV#Knowing <1492> (5761) that <3754> whatsoever <3739> <1437> <5100> good thing <18> any man <1538> doeth <4160> (5661), the same <5124> shall he receive <2865> (5695) of <3844> the Lord <2962>, whether <1535> [he be] bond <1401> or <1535> free <1658>.
BBEIn the knowledge that for every good thing anyone does, he will have his reward from the Lord, If he is a servant or if he is free.
MESSAGEGood work will get you good pay from the Master, regardless of whether you are slave or free.
NKJVknowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether [he is] a slave or free.
PHILIPSYou may be sure that the Lord will reward each man for good work irrespectively of whether he be slave or free.
RWEBSTRKnowing that whatever good thing any man doeth, the same shall he receive from the Lord, whether [he be] bond or free.
GWVYou know that your heavenly master will reward all of us for whatever good we do, whether we're slaves or free people.
NETbecause you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this* will be rewarded by the Lord.
NET6:8 because you know that each person, whether slave or free, if he does something good, this248 will be rewarded by the Lord.

BHSSTR
LXXM
IGNTeidotev <1492> (5761) {KNOWING} oti <3754> {THAT} o <3739> ean <1437> ti <5100> {WHATSOEVER} ekastov <1538> {EACH} poihsh <4160> (5661) {MAY HAVE DONE} agayon <18> {GOOD,} touto <5124> {THIS} komieitai <2865> (5695) {HE SHALL RECEIVE} para <3844> {FROM} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD,} eite <1535> {WHETHER} doulov <1401> {BONDMAN} eite <1535> {OR} eleuyerov <1658> {FREE.}
WHeidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} ekastov <1538> {A-NSM} ean <1437> {COND} ti <5100> {X-ASN} poihsh <4160> (5661) {V-AAS-3S} agayon <18> {A-ASN} touto <5124> {D-ASN} komisetai <2865> (5695) {V-FDI-3S} para <3844> {PREP} kuriou <2962> {N-GSM} eite <1535> {CONJ} doulov <1401> {N-NSM} eite <1535> {CONJ} eleuyerov <1658> {A-NSM}
TReidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} ti <5100> {X-ASN} ekastov <1538> {A-NSM} poihsh <4160> (5661) {V-AAS-3S} agayon <18> {A-ASN} touto <5124> {D-ASN} komieitai <2865> (5695) {V-FDI-3S-ATT} para <3844> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} eite <1535> {CONJ} doulov <1401> {N-NSM} eite <1535> {CONJ} eleuyerov <1658> {A-NSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%