NKJV | not with eyeservice, as menpleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart, |
TB | jangan hanya di hadapan mereka saja untuk menyenangkan hati orang, tetapi sebagai hamba-hamba Kristus yang dengan segenap hati melakukan kehendak Allah, |
BIS | Janganlah berlaku demikian hanya pada waktu kalian diawasi, hanya untuk mendapat pujian manusia. Tetapi hendaklah kalian melakukannya sebagai hamba Kristus yang sedang menuruti kemauan Allah dengan sepenuh hati. |
FAYH | Jangan bekerja keras hanya apabila tuanmu mengawasi, padahal Saudara berlalai-lalai apabila ia tidak melihat. Bekerjalah dengan giat dan dengan senang hati, seakan-akan Saudara bekerja untuk Kristus, yaitu melakukan kehendak Allah dengan segenap hati Saudara.
|
DRFT_WBTC | Kamu harus melakukannya lebih daripada hanya menaati tuanmu untuk menyenangkan hatinya ketika mereka memperhatikanmu. Kamu harus taat kepada mereka sama seperti kamu taat kepada Kristus. Kamu harus melakukan yang diinginkan Allah dengan sepenuh hati. |
TL | bukannya dengan berpura-pura seperti hendak menyukakan orang, melainkan seperti hamba Kristus, yang melakukan kehendak Allah daripada hati, |
KSI | Turutilah tuanmu bukan hanya di hadapan mereka untuk menyenangkan hati mereka, tetapi seperti hamba-hamba Al Masih yang melakukan kehendak Allah dengan segenap hati.
|
DRFT_SB | bukannya seperti kerja bermuka-muka, seolah-olah hendak menyukakan orang, melainkan seperti hamba Al Masih yang melakukan kehendak Allah dengan sesuka hatinya, |
BABA | bukan-nya sperti kerja bermuka-muka, sperti mau sukakan orang; ttapi sperti hamba Almaseh, yang buat kahandak Allah dngan suka-hati; |
KL1863 | Djangan dengan moeka-moeka, saperti orang menjoekaken manoesia, melainken saperti hamba Kristoes, jang berboewat kahendak Allah dengan soeka hatinja; |
KL1870 | Ija-itoe djangan dengan moeka-moeka saperti orang memperkenankan manoesia, melainkan saperti hamba Almasih, jang menoeroet kahendak Allah dengan soeka hatinja. |
DRFT_LDK | DJangan dengan perhamba`an dihadapan mata 2, seperti 'awrang jang berkenan pada manusija 2 djuga, tetapi seperti hamba 2 'Elmesehh, sambil berbowat kahendakh 'Allah deri pada mata djiwa. |
ENDE | Djangan hanja dimuka orang supaja berkenan pada manusia, melainkan sebagai budak Kristus dengan memenuhi kehendak Allah dengan segenap hati. |
TB_ITL_DRF | jangan <3361> hanya <2596> di hadapan mereka saja <3787> untuk <5613> menyenangkan hati orang <441>, tetapi <235> sebagai <5613> hamba-hamba <1401> Kristus <5547> yang dengan segenap <1537> hati <5590> melakukan <4160> kehendak <2307> Allah <2316>, |
TL_ITL_DRF | bukannya <3361> dengan berpura-pura <3787> seperti <5613> hendak menyukakan <441> orang, melainkan <235> seperti <5613> hamba <1401> Kristus <5547>, yang melakukan <4160> kehendak <2307> Allah <2316> daripada <1537> hati <5590>, |
AV# | Not <3361> with <2596> eyeservice <3787>, as <5613> menpleasers <441>; but <235> as <5613> the servants <1401> of Christ <5547>, doing <4160> (5723) the will <2307> of God <2316> from <1537> the heart <5590>; |
BBE | |
MESSAGE | Don't just do what you have to do to get by, but work heartily, as Christ's servants doing what God wants you to do. |
PHILIPS | not only working when you are being watched, as if looking for human approval, but as servants of Christ conscientiously doing what you believe to be the will of God. |
RWEBSTR | Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
GWV | Don't obey them only while you're being watched, as if you merely wanted to please people. But obey like slaves who belong to Christ, who have a deep desire to do what God wants them to do. |
NET | not like those who do their work only when someone is watching* – as people-pleasers – but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.* |
NET | 6:6 not like those who do their work only when someone is watching244 tn Grk “not according to eye-service.” – as people-pleasers – but as slaves of Christ doing the will of God from the heart.245 tn Grk “from the soul.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> {NOT} kat <2596> {WITH} ofyalmodouleian <3787> {EYE SERVICE} wv <5613> {AS} anyrwpareskoi <441> {MEN PLEASERS;} all <235> {BUT} wv <5613> {AS} douloi <1401> {BONDMEN} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST,} poiountev <4160> (5723) {DOING} to <3588> {THE} yelhma <2307> tou <3588> {WILL} yeou <2316> {OF GOD} ek <1537> {FROM [THE]} quchv <5590> {SOUL,} |
WH | mh <3361> {PRT-N} kat <2596> {PREP} ofyalmodoulian <3787> {N-ASF} wv <5613> {ADV} anyrwpareskoi <441> {A-NPM} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} douloi <1401> {N-NPM} cristou <5547> {N-GSM} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ek <1537> {PREP} quchv <5590> {N-GSF} |
TR | mh <3361> {PRT-N} kat <2596> {PREP} ofyalmodouleian <3787> {N-ASF} wv <5613> {ADV} anyrwpareskoi <441> {A-NPM} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} douloi <1401> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} to <3588> {T-ASN} yelhma <2307> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} ek <1537> {PREP} quchv <5590> {N-GSF} |