copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 6:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEPara bapak: djanganlah kamu menggusarkan hati anak-anakmu, melainkan besarkanlah mereka menurut tata-tertib dan petundjuk-petundjuk Tuhan.
TBDan kamu, bapa-bapa, janganlah bangkitkan amarah di dalam hati anak-anakmu, tetapi didiklah mereka di dalam ajaran dan nasihat Tuhan.
BISSaudara-saudara yang menjadi ayah! Janganlah memperlakukan anak-anakmu sedemikian rupa sehingga mereka menjadi marah. Sebaliknya, besarkanlah mereka dengan tata tertib dan pengajaran Tuhan.
FAYHDan sekarang sedikit nasihat kepada para orang tua. Jangan terus-menerus menggusari dan mencari-cari kesalahan anak-anak Saudara, sehingga membuat mereka marah dan jengkel. Tetapi didiklah mereka dengan tata tertib yang penuh kasih dan yang menyukakan hati Allah, dengan saran-saran dan nasihat-nasihat berdasarkan Firman Allah.
DRFT_WBTCHai bapa-bapa, janganlah buat anak-anakmu marah, tetapi besarkanlah mereka dengan memberikan latihan dan ajaran dari Tuhan.
TLHai segala bapa, jangan kamu menggusari anak-anakmu, melainkan peliharalah mereka itu dengan pengajaran yang sopan dan nasehat Tuhan.
KSIHai para bapak, janganlah bangkitkan amarah dalam hati anak-anakmu, melainkan didiklah mereka dengan ajaran dan nasihat yang berasal dari Tuhan.
DRFT_SBHai segala bapa, jangan kamu membangkitkan amarah dalam hati anak-anakmu, melainkan peliharakanlah dia dengan memberi pengajaran dan nasihat Tuhan.
BABADan kamu smoa yang mnjadi bapa, jangan kamu kasi kamu punya anak marah: ttapi pliharakan dia-orang dngan pngajaran dan nasihat Tuhan.
KL1863Maka kamoe, hei bapa-bapa! djangan memarahken hati anak-anakmoe, {Ula 6:7,20; Maz 78:4; Ams 19:18; 29:17} melainken piara sama dia-orang dengan pengadjaran dan nasihat dari Toehan.
KL1870Hai segala bapa, djanganlah kamoe menerbitkan amarah dalam hati anak-anakmoe, melainkan peliharakan dia dengan pengadjaran dan nasihat jang daripada Toehan.
DRFT_LDKDan hej bapa 2, djangan kamu menggusarij 'anakh 2 mu, tetapi pejarakanlah dija 'itu pada ta`adib dan natsihhet maha besar Tuhan.
TB_ITL_DRFDan <2532> kamu, bapa-bapa <3962>, janganlah <3361> bangkitkan amarah <3949> di dalam hati anak-anakmu <5043> <5216>, tetapi <235> didiklah <1625> mereka <846> di dalam <1722> ajaran <3809> dan <2532> nasihat <3559> Tuhan <2962>.
TL_ITL_DRFHai <5043> segala bapa <3962>, jangan <3361> kamu <5216> menggusari <3949> anak-anakmu <5043> <5216>, melainkan <235> peliharalah <1625> mereka <846> itu dengan <1722> pengajaran <3809> yang sopan <3809> dan <2532> nasehat <3559> Tuhan <2962>.
AV#And <2532>, ye fathers <3962>, provoke <3949> (0) not <3361> your <5216> children <5043> to wrath <3949> (5720): but <235> bring <1625> (0) them <846> up <1625> (5720) in <1722> the nurture <3809> and <2532> admonition <3559> of the Lord <2962>.
BBEAnd, you fathers, do not make your children angry: but give them training in the teaching and fear of the Lord.
MESSAGEFathers, don't exasperate your children by coming down hard on them. Take them by the hand and lead them in the way of the Master.
NKJVAnd you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
PHILIPSFathers, don't overcorrect your children or make it difficult for them to obey the commandment. Bring them up with Christian teaching in Christian discipline.
RWEBSTRAnd, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
GWVFathers, don't make your children bitter about life. Instead, bring them up in Christian discipline and instruction.
NETFathers,* do not provoke your children to anger,* but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.
NET6:4 Fathers,240 do not provoke your children to anger,241 but raise them up in the discipline and instruction of the Lord.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> oi <3588> {AND} paterev <3962> {FATHERS,} mh <3361> parorgizete <3949> (5720) {DO NOT PROVOKE} ta <3588> tekna <5043> umwn <5216> {YOUR CHILDREN,} all <235> {BUT} ektrefete <1625> (5720) {BRING UP} auta <846> {THEM} en <1722> {IN [THE]} paideia <3809> {DISCIPLINE} kai <2532> {AND} nouyesia <3559> {ADMONITION} kuriou <2962> {OF [THE] LORD.}
WHkai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} mh <3361> {PRT-N} parorgizete <3949> (5720) {V-PAM-2P} ta <3588> {T-APN} tekna <5043> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} alla <235> {CONJ} ektrefete <1625> (5720) {V-PAM-2P} auta <846> {P-APN} en <1722> {PREP} paideia <3809> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} nouyesia <3559> {N-DSF} kuriou <2962> {N-GSM}
TRkai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} mh <3361> {PRT-N} parorgizete <3949> (5720) {V-PAM-2P} ta <3588> {T-APN} tekna <5043> {N-APN} umwn <5216> {P-2GP} all <235> {CONJ} ektrefete <1625> (5720) {V-PAM-2P} auta <846> {P-APN} en <1722> {PREP} paideia <3809> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} nouyesia <3559> {N-DSF} kuriou <2962> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%