copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 6:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsupaya kamu berbahagia dan panjang umurmu di bumi.
BISyakni: "Supaya engkau berbahagia dan panjang umurmu di bumi".
FAYHDan inilah janji itu: bahwa jika kamu menghormati ibu-bapamu, kamu akan panjang umur, dan hidupmu penuh dengan berkat.
DRFT_WBTCJanjinya: "Maka segala sesuatu akan baik bagimu. Dan kamu akan panjang umur di bumi."
TLsupaya jadi baik padamu, dan engkau hidup lama di dalam dunia ini.
KSIyaitu supaya kamu beroleh kebaikan dan berumur panjang di bumi ini.
DRFT_SBsupaya engkau beroleh kebajikan, dan panjang umurmu di atas bumi.
BABAspaya angkau boleh dapat baik, dan mnjadi panjang-umor di bumi ini.
KL1863"Sopaja kamoe slamat, dan oemoermoe dipandjangken di-atas boemi."
KL1870"Soepaja engkau salamat dan oemoermoe pon dilandjoetkan di-atas boemi."
DRFT_LDKSopaja 'ada padamu 'ontong bajik, dan sopaja 'angkaw hidop lama 2 di`atas bumi.
ENDEsupaja hidupmu selamat, dan pandjang umurmu diatas bumi.
TB_ITL_DRFsupaya <2443> kamu <4671> berbahagia <2095> dan <2532> panjang umurmu <3118> di <1909> bumi <1093>.
TL_ITL_DRFsupaya <2443> jadi <1096> baik padamu <2095>, dan engkau <4671> hidup lama <3118> di <1909> dalam dunia <1093> ini.
AV#That <2443> it may be <1096> (5638) well <2095> with thee <4671>, and <2532> thou mayest <2071> (5704) live long <3118> on <1909> the earth <1093>.
BBESo that all may be well for you, and your life may be long on the earth.
MESSAGE"so you will live well and have a long life."
NKJV"that it may be well with you and you may live long on the earth."
PHILIPSthat it may be well with thee, and that thou mayest live long on the earth.
RWEBSTRThat it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
GWVthat everything may go well for you, and you may have a long life on earth." This is an important commandment with a promise.
NET“that it may go* well with you and that you will live* a long time on the earth.”*
NET6:3that it may go237 well with you and that you will live238 a long time on the earth.239

BHSSTR
LXXM
IGNTina <2443> {THAT} eu <2095> {WELL} soi <4671> {WITH THEE} genhtai <1096> (5638) {IT MAY BE,} kai <2532> {AND} esh <2071> (5704) {THOU MAYEST BE} makrocroniov <3118> {LONG LIVED} epi <1909> {ON} thv <3588> {THE} ghv <1093> {EARTH.}
WHina <2443> {CONJ} eu <2095> {ADV} soi <4671> {P-2DS} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} kai <2532> {CONJ} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} makrocroniov <3118> {A-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
TRina <2443> {CONJ} eu <2095> {ADV} soi <4671> {P-2DS} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} kai <2532> {CONJ} esh <1510> (5704) {V-FXI-2S} makrocroniov <3118> {A-NSM} epi <1909> {PREP} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%