TB | Kasih karunia menyertai semua orang, yang mengasihi Tuhan kita Yesus Kristus dengan kasih yang tidak binasa. |
BIS | Semoga Allah memberkati Saudara semua yang mengasihi Tuhan kita Yesus Kristus dengan kasih yang tak dapat padam. Hormat kami, Paulus. |
FAYH | Semoga karunia dan berkat Allah melimpahi Saudara, yang dengan tulus hati mengasihi Tuhan kita Yesus Kristus.
|
DRFT_WBTC | Semoga Allah memberikan berkat kepada kamu semua yang mengasihi Tuhan kita Yesus Kristus, dengan kasih yang tak pernah berakhir. |
TL | dan anugerah Allah menyertai kiranya orang sekalian yang mengasihi Tuhan kita Yesus Kristus dengan kasih yang tiada berkebinasaan. |
KSI | Anugerah Allah menyertai semua orang yang mengasihi Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, dengan kasih yang kekal.
|
DRFT_SB | dan anugerah Allah menyertai kiranya orang sekalian yang mengasihi Tuhan kita Isa Al Masih dengan tidak berkeputusan. |
BABA | Anugrah Allah bersama-sama dngan smoa orang yang kaseh sama Tuhan kita Isa Almaseh dngan t'ada kputusan. |
KL1863 | Rahmat itoe biar atas segala orang jang tjinta sama Toehan kita Jesoes Kristoes dengan toeloes hatinja. Amin. |
KL1870 | Bahwa hendaklah kiranja karoenia atas segala orang jang kasih akan Toehan kita Isa Almasih dengan tiada berkapoetoesan. Amin! |
DRFT_LDK | Nixmat 'adalah kiranja serta dengan sakalijen 'awrang jang meng`asehij Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh datang kapada pangkat jang tijada kabinasa`an. 'Amin. [Tersurat kapada 'awrang 'Efsus dan terkirim deri pada Rawma 'awleh Tuchikus.] |
ENDE | Hendaknja rahmat Allah tetap menjertai semua orang jang mentjintai Tuhan kita Jesus Kristus, dengan tjinta jang tak kundjung lenjap. |
TB_ITL_DRF | Kasih karunia <5485> menyertai <3326> semua orang <3956>, yang mengasihi <25> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> dengan <1722> kasih yang tidak binasa <861>. |
TL_ITL_DRF | dan anugerah <5485> Allah menyertai <3326> kiranya orang sekalian <3956> yang mengasihi <25> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> dengan <1722> kasih yang tiada berkebinasaan <861>. |
AV# | Grace <5485> [be] with <3326> all <3956> them that love <25> (5723) our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> in <1722> sincerity <861>. Amen <281>. <<[To <4314> [the] Ephesians <2180> written <1125> (5648) from <575> Rome <4516>, by <1223> Tychicus <5190>.]>> {in sincerity: or, with incorruption} |
BBE | Grace be with all those who have true love for our Lord Jesus Christ. |
MESSAGE | Pure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ. |
NKJV | Grace [be] with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. |
PHILIPS | Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with unfailing love. |
RWEBSTR | Grace [be] with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. <<[To [the] Ephesians written from Rome, by Tychicus.]>> |
GWV | His favor is with everyone who has an undying love for our Lord Jesus Christ. |
NET | Grace be* with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.* |
NET | 6:24 Grace be279 tn Or “is.” with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.280 tc Most witnesses (א2 D Ψ Ï it sy) have ἀμήν (amhn, “amen”) at the end of the letter. Such a conclusion is routinely added by scribes to NT books because a few of these books originally had such an ending (cf. Rom 16:27; Gal 6:18; Jude 25). A majority of Greek witnesses have the concluding ἀμήν in every NT book except Acts, James, and 3 John (and even in these books, ἀμήν is found in some witnesses). It is thus a predictable variant. The earliest and best witnesses (Ì46 א* A B F G 0278 6 33 81 1175 1241 1739* 1881 sa) lack the particle, giving firm evidence that Ephesians did not originally conclude with ἀμήν.
Philippians Salutation
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> cariv <5485> {GRACE} meta <3326> {WITH} pantwn <3956> {ALL} twn <3588> {THOSE THAT} agapwntwn <25> (5723) {LOVE} ton <3588> kurion <2962> hmwn <2257> {OUR LORD} ihsoun <2424> {JESUS} criston <5547> {CHRIST} en <1722> {IN} afyarsia <861> {INCORRUPTION.} amhn <281> {AMEN.} [prov] <4314> {TO [THE]} [efesiouv] <2180> {EPHESIANS} [egrafh] <1125> (5648) {WRITTEN} [apo] <575> {FROM} [rwmhv] <4516> {ROME,} [dia] <1223> {BY} [tucikou] <5190> {TYCHICUS.} |
WH | h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} agapwntwn <25> (5723) {V-PAP-GPM} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} en <1722> {PREP} afyarsia <861> {N-DSF} |
TR | h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} agapwntwn <25> (5723) {V-PAP-GPM} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} en <1722> {PREP} afyarsia <861> {N-DSF} amhn <281> {HEB} [prov <4314> {PREP} efesiouv <2180> {A-APM} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} apo <575> {PREP} rwmhv <4516> {N-GSF} dia <1223> {PREP} tucikou] <5190> {N-GSM} |