SABDAweb ©
Bible
Verse
7 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 6:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKasih karunia menyertai semua orang, yang mengasihi Tuhan kita Yesus Kristus dengan kasih yang tidak binasa.
BISSemoga Allah memberkati Saudara semua yang mengasihi Tuhan kita Yesus Kristus dengan kasih yang tak dapat padam. Hormat kami, Paulus.
FAYHSemoga karunia dan berkat Allah melimpahi Saudara, yang dengan tulus hati mengasihi Tuhan kita Yesus Kristus.
DRFT_WBTCSemoga Allah memberikan berkat kepada kamu semua yang mengasihi Tuhan kita Yesus Kristus, dengan kasih yang tak pernah berakhir.
TLdan anugerah Allah menyertai kiranya orang sekalian yang mengasihi Tuhan kita Yesus Kristus dengan kasih yang tiada berkebinasaan.
KSIAnugerah Allah menyertai semua orang yang mengasihi Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, dengan kasih yang kekal.
DRFT_SBdan anugerah Allah menyertai kiranya orang sekalian yang mengasihi Tuhan kita Isa Al Masih dengan tidak berkeputusan.
BABAAnugrah Allah bersama-sama dngan smoa orang yang kaseh sama Tuhan kita Isa Almaseh dngan t'ada kputusan.
KL1863Rahmat itoe biar atas segala orang jang tjinta sama Toehan kita Jesoes Kristoes dengan toeloes hatinja. Amin.
KL1870Bahwa hendaklah kiranja karoenia atas segala orang jang kasih akan Toehan kita Isa Almasih dengan tiada berkapoetoesan. Amin!
DRFT_LDKNixmat 'adalah kiranja serta dengan sakalijen 'awrang jang meng`asehij Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh datang kapada pangkat jang tijada kabinasa`an. 'Amin. [Tersurat kapada 'awrang 'Efsus dan terkirim deri pada Rawma 'awleh Tuchikus.]
ENDEHendaknja rahmat Allah tetap menjertai semua orang jang mentjintai Tuhan kita Jesus Kristus, dengan tjinta jang tak kundjung lenjap.
TB_ITL_DRFKasih karunia <5485> menyertai <3326> semua orang <3956>, yang mengasihi <25> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> dengan <1722> kasih yang tidak binasa <861>.
TL_ITL_DRFdan anugerah <5485> Allah menyertai <3326> kiranya orang sekalian <3956> yang mengasihi <25> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> dengan <1722> kasih yang tiada berkebinasaan <861>.
AV#Grace <5485> [be] with <3326> all <3956> them that love <25> (5723) our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> in <1722> sincerity <861>. Amen <281>. <<[To <4314> [the] Ephesians <2180> written <1125> (5648) from <575> Rome <4516>, by <1223> Tychicus <5190>.]>> {in sincerity: or, with incorruption}
BBEGrace be with all those who have true love for our Lord Jesus Christ.
MESSAGEPure grace and nothing but grace be with all who love our Master, Jesus Christ.
NKJVGrace [be] with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
PHILIPSGrace be with all those who love our Lord Jesus Christ with unfailing love.
RWEBSTRGrace [be] with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. <<[To [the] Ephesians written from Rome, by Tychicus.]>>
GWVHis favor is with everyone who has an undying love for our Lord Jesus Christ.
NETGrace be* with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.*
NET6:24 Grace be279 with all of those who love our Lord Jesus Christ with an undying love.280

Philippians

Salutation

BHSSTR
LXXM
IGNTh <3588> cariv <5485> {GRACE} meta <3326> {WITH} pantwn <3956> {ALL} twn <3588> {THOSE THAT} agapwntwn <25> (5723) {LOVE} ton <3588> kurion <2962> hmwn <2257> {OUR LORD} ihsoun <2424> {JESUS} criston <5547> {CHRIST} en <1722> {IN} afyarsia <861> {INCORRUPTION.} amhn <281> {AMEN.} [prov] <4314> {TO [THE]} [efesiouv] <2180> {EPHESIANS} [egrafh] <1125> (5648) {WRITTEN} [apo] <575> {FROM} [rwmhv] <4516> {ROME,} [dia] <1223> {BY} [tucikou] <5190> {TYCHICUS.}
WHh <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} agapwntwn <25> (5723) {V-PAP-GPM} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} en <1722> {PREP} afyarsia <861> {N-DSF}
TRh <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} twn <3588> {T-GPM} agapwntwn <25> (5723) {V-PAP-GPM} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsoun <2424> {N-ASM} criston <5547> {N-ASM} en <1722> {PREP} afyarsia <861> {N-DSF} amhn <281> {HEB} [prov <4314> {PREP} efesiouv <2180> {A-APM} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} apo <575> {PREP} rwmhv <4516> {N-GSF} dia <1223> {PREP} tucikou] <5190> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA