copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Efesus 6:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDan berdoalah untuk saya juga, supaya pada waktu saya berbicara, Allah memberikan kepada saya kata-kata yang tepat. Dan supaya saya dengan berani dapat memberitahukan rahasia Kabar Baik itu.
TBjuga untuk aku, supaya kepadaku, jika aku membuka mulutku, dikaruniakan perkataan yang benar, agar dengan keberanian aku memberitakan rahasia Injil,
FAYHBerdoalah bagi saya dan mintalah agar Allah memberi saya kata-kata yang tepat, supaya dengan berani saya dapat berbicara tentang Tuhan, dan menjelaskan kepada orang bahwa karunia keselamatan juga disediakan bagi orang bukan-Yahudi.
DRFT_WBTCBerdoalah juga untukku. Doakan supaya bila aku berbicara, Allah akan memberikan kata-kata, sehingga aku dapat memberitakan rahasia kebenaran tentang Kabar Baik dengan tidak ada rasa takut.
TLdan karena aku pun, supaya aku dikaruniai perkataan di dalam hal membuka mulutku akan memberitakan rahasia Injil itu dengan berani hati.
KSIBerdoalah juga untuk aku, supaya pada waktu aku membuka mulutku, kepadaku dianugerahkan perkataan yang tepat, sehingga dengan berani aku dapat memberitahukan rahasia Injil.
DRFT_SBdan karena aku pun, supaya aku diberi berkata-kata dengan membuka mulutku akan memberitahu rahasia Injil itu dengan beraninya,
BABAdan kerna sahya ini pun, spaya perkata'an boleh di-bri k-pada sahya bila sahya buka mulut, mau kasi tahu ruhsia injil dngan brani-hati,
KL1863{Kis 4:29; 2Te 3:1} Dan karna akoe djoega, sopaja itoe perkataan dikasih sama akoe kapan akoe memboeka moeloetkoe, akan kasih-taoe itoe rahasia indjil dengan brani hatikoe.
KL1870Dan akan dakoe pon, soepaja perkataan dikaroeniakan kapadakoe apabila akoe memboeka moeloet akan memberi tahoe rahasia indjil itoe dengan berani hatikoe.
DRFT_LDKDan karana 'aku, sopaja kalam 'itu dekarunjakan padaku 'awleh membuka mulutku dengan kaluwasan hati, 'akan memaxlumkan rahasija 'Indjil,
ENDEBerdoalah bagi aku djuga, supaja aku mendapat perkataan-perkataan jang tepat, bila aku membuka mulut untuk dengan tak segan-segan memaklumkan rahasia Indjil,
TB_ITL_DRFjuga <2532> untuk <5228> aku <1700>, supaya <2443> kepadaku <3427>, jika aku membuka <457> mulutku <4750> <3450>, dikaruniakan <1325> perkataan <3056> yang benar, agar dengan <1722> keberanian <3954> aku memberitakan <1107> rahasia <3466> Injil <2098>,
TL_ITL_DRFdan <2532> karena <5228> aku <1700> pun, supaya <2443> aku dikaruniai <3427> <1325> perkataan <3056> di <1722> dalam hal membuka mulutku <457> akan memberitakan <1722> rahasia <3466> Injil <2098> itu dengan berani <3954> hati.
AV#And <2532> for <5228> me <1700>, that <2443> utterance <3056> may be given <1325> (5684) unto me <3427>, that I may open <1722> <457> my <3450> mouth <4750> boldly <1722> <3954>, to make known <1107> (5658) the mystery <3466> of the gospel <2098>,
BBEAnd for me, that words may be given to me in the opening of my mouth, to make clear without fear the secret of the good news,
MESSAGEAnd don't forget to pray for me. Pray that I'll know what to say and have the courage to say it at the right time, telling the mystery to one and all, the Message that I,
NKJVand for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
PHILIPSAnd pray for me, too, that I may be able to speak the message here boldly, to make known the secret of that gospel
RWEBSTRAnd for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
GWVAlso pray that God will give me the right words to say. Then I will speak boldly when I reveal the mystery of the Good News.
NETPray* for me also, that I may be given the message when I begin to speak* – that I may confidently make known* the mystery of the gospel,
NET6:19 Pray272 for me also, that I may be given the message when I begin to speak273 – that I may confidently make known274 the mystery of the gospel,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} uper <5228> {FOR} emou <1700> {ME} ina <2443> {THAT} moi <3427> {TO ME} doyeih <1325> (5684) {MAY BE GIVEN} logov <3056> {UTTERANCE} en <1722> {IN [THE]} anoixei <457> {OPENING} tou <3588> stomatov <4750> mou <3450> {OF MY MOUTH} en <1722> {WITH} parrhsia <3954> {BOLDNESS} gnwrisai <1107> (5658) {TO MAKE KNOWN} to <3588> {THE} musthrion <3466> {MYSTERY} tou <3588> {OF THE} euaggeliou <2098> {GLAD TIDINGS,}
WHkai <2532> {CONJ} uper <5228> {PREP} emou <1700> {P-1GS} ina <2443> {CONJ} moi <3427> {P-1DS} doyh <1325> (5686) {V-APS-3S} logov <3056> {N-NSM} en <1722> {PREP} anoixei <457> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} parrhsia <3954> {N-DSF} gnwrisai <1107> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} musthrion <3466> {N-ASN} [tou <3588> {T-GSN} euaggeliou] <2098> {N-GSN}
TRkai <2532> {CONJ} uper <5228> {PREP} emou <1700> {P-1GS} ina <2443> {CONJ} moi <3427> {P-1DS} doyeih <1325> (5684) {V-APO-3S} logov <3056> {N-NSM} en <1722> {PREP} anoixei <457> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} parrhsia <3954> {N-DSF} gnwrisai <1107> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} musthrion <3466> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} euaggeliou <2098> {N-GSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran