copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 5:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEDjangan kamu diperdaja oleh seorangpun dengan bitjaranja jang kosong. Segala hal jang demikian menurunkan murka Allah atas orang-orang durhaka.
TBJanganlah kamu disesatkan orang dengan kata-kata yang hampa, karena hal-hal yang demikian mendatangkan murka Allah atas orang-orang durhaka.
BISJanganlah kalian tertipu oleh percakapan-percakapan yang kosong. Sebab hal-hal inilah yang menimbulkan murka Allah terhadap orang-orang yang tidak taat kepada-Nya.
FAYHJangan mau disesatkan oleh orang yang mencoba mencari dalih untuk dosa-dosa seperti itu, sebab murka Allah yang amat sangat ditimpakan kepada mereka yang melakukannya.
DRFT_WBTCJangan biarkan orang menipumu dengan mengatakan kata-kata dusta. Hal-hal yang jahat membuat Allah marah kepada orang yang tidak taat.
TLBiarlah jangan orang memperdayakan kamu dengan perkataan yang sia-sia; karena itulah sebabnya datang murka Allah atas anak-anak durhaka.
KSIJangan sampai ada orang yang menipu kamu dengan perkataan kosongnya, sebab oleh karena perkara-perkara itulah maka murka Allah turun ke atas orang-orang yang durhaka.
DRFT_SBMaka janganlah kamu ditipu oleh seorang juga pun dengan perkataannya yang sia-sia: karena itulah sebabnya datang murka Allah atas anak-anak durhaka.
BABAJangan satu orang pun tipu sama kamu dngan perkata'an sia-sia: kerna deri ini sbab-lah Allah punya marah datang di atas anak-anak derhaka.
KL1863{Yer 29:8; Mat 14:4; Mar 13:5; Luk 21:8; Kol 2:4,18; 2Te 2:2,3; 1Yo 4:1} Djangan kiranja barang sa-orang memboedjoek sama kamoe dengan perkataan jang sia-sia, karna sebab perkara-perkara ini dateng marah Allah atas segala anak-anak doerhaka.
KL1870Maka djangan kiranja barang sa'orang menipoe kamoe dengan perkataan jang sia-sia, karena perkara inilah jang mendatangkan moerka Allah atas segala anak-anak doerhaka.
DRFT_LDKDJangan barang sa`awrang membintjanakan kamu dengan perkata`an 2 jang sija 2: karana 'awleh sebab perkara 'ini datang morka 'Allah ka`atas segala 'anakh 2 kadurhaka`an.
TB_ITL_DRFJanganlah <3367> kamu <5209> disesatkan <538> orang dengan kata-kata <3056> yang hampa <2756>, karena <1063> hal-hal yang demikian <5023> mendatangkan <2064> murka <3709> Allah <2316> atas <1909> orang-orang <5207> durhaka <543>.
TL_ITL_DRFBiarlah jangan <3367> orang memperdayakan <538> kamu <5209> dengan perkataan <3056> yang sia-sia <2756>; karena <1063> itulah <5023> sebabnya <1223> datang <2064> murka <3709> Allah <2316> atas <1909> anak-anak <5207> durhaka <543>.
AV#Let <538> (0) no man <3367> deceive <538> (5720) you <5209> with vain <2756> words <3056>: for <1063> because <1223> of these things <5023> cometh <2064> (5736) the wrath <3709> of God <2316> upon <1909> the children <5207> of disobedience <543>. {disobedience: or, unbelief}
BBEDo not be turned from the right way by foolish words; for because of these things the punishment of God comes on those who do not put themselves under him.
MESSAGEDon't let yourselves get taken in by religious smooth talk. God gets furious with people who are full of religious sales talk but want nothing to do with him.
NKJVLet no one deceive you with empty words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
PHILIPSDon't let anyone fool you with empty words. It is these very things which bring down the wrath of God upon the disobedient.
RWEBSTRLet no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
GWVDon't let anyone deceive you with meaningless words. It is because of sins like these that God's anger comes to those who refuse to obey him.
NETLet nobody deceive you with empty words, for because of these things God’s wrath comes on the sons of disobedience.*
NET5:6 Let nobody deceive you with empty words, for because of these things God’s wrath comes on the sons of disobedience.196
BHSSTR
LXXM
IGNTmhdeiv <3367> {NO ONE} umav <5209> {YOU} apatatw <538> (5720) {LET DECEIVE} kenoiv <2756> {WITH EMPTY} logoiv <3056> {WORDS;} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} tauta <5023> {THESE THINGS} gar <1063> {FOR} ercetai <2064> (5736) {COMES} h <3588> {THE} orgh <3709> tou <3588> {WRATH} yeou <2316> {OF GOD} epi <1909> {UPON} touv <3588> {THE} uiouv <5207> thv <3588> {SONS} apeiyeiav <543> {OF DISOBEDIENCE.}
WHmhdeiv <3367> {A-NSM} umav <5209> {P-2AP} apatatw <538> (5720) {V-PAM-3S} kenoiv <2756> {A-DPM} logoiv <3056> {N-DPM} dia <1223> {PREP} tauta <5023> {D-APN} gar <1063> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} h <3588> {T-NSF} orgh <3709> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} uiouv <5207> {N-APM} thv <3588> {T-GSF} apeiyeiav <543> {N-GSF}
TRmhdeiv <3367> {A-NSM} umav <5209> {P-2AP} apatatw <538> (5720) {V-PAM-3S} kenoiv <2756> {A-DPM} logoiv <3056> {N-DPM} dia <1223> {PREP} tauta <5023> {D-APN} gar <1063> {CONJ} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} h <3588> {T-NSF} orgh <3709> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} epi <1909> {PREP} touv <3588> {T-APM} uiouv <5207> {N-APM} thv <3588> {T-GSF} apeiyeiav <543> {N-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%