KL1863 | Maka inilah satoe rahasia jang besar, tetapi akoe berkata ini dari perkara Kristoes dengan pakoempoelan. |
TB | Rahasia ini besar, tetapi yang aku maksudkan ialah hubungan Kristus dan jemaat. |
BIS | Ayat tersebut mengandung arti yang dalam. Dan saya kaitkan itu dengan hubungan antara Kristus dan jemaat. |
FAYH | Saya tahu hal ini sukar dimengerti, tetapi ini menggambarkan hubungan Kristus dengan kita sebagai bagian dari tubuh-Nya.
|
DRFT_WBTC | Rahasia kebenaran itu sangat penting. Aku berbicara tentang Kristus dan gereja. |
TL | Rahasia ini besar, tetapi aku kiaskan di sini kepada Kristus dan sidang jemaat itu. |
KSI | Hal ini adalah suatu rahasia yang besar, tetapi yang aku maksudkan adalah hubungan antara Al Masih dengan jemaah.
|
DRFT_SB | Adapun rahasia itu besarlah; tetapi aku berkata dari hal Al Masih dan dari hal sidang itu. |
BABA | Ini ruhsia bsar-lah: ttapi sahya ada berchakap fasal Almaseh dan fasal eklisia itu. |
KL1870 | Bahwa inilah soeatoe rahasia jang besar. Adapon akoe mengatakan ini akan hal Almasih dengan sidang. |
DRFT_LDK | Rahasija 'ini 'ada besar: maka 'aku katakan 'ini menudju kapada 'Elmesehh, dan kapada djamaxat. |
ENDE | Rahasia ini agung, maksudku: dalam perhubungan Kristus dengan umatNja. |
TB_ITL_DRF | Rahasia <3466> ini <5124> besar <3173>, tetapi <1161> yang aku <1473> maksudkan <3004> ialah <1510> hubungan Kristus <5547> dan <2532> jemaat <1577>. |
TL_ITL_DRF | Rahasia <3466> ini <5124> besar <3173>, tetapi <1161> aku <1473> kiaskan <3004> di sini kepada <1519> Kristus <5547> dan <2532> sidang jemaat <1577> itu. |
AV# | This <5124> is <2076> (5748) a great <3173> mystery <3466>: but <1161> I <1473> speak <3004> (5719) concerning <1519> Christ <5547> and <1519> <2532> the church <1577>. |
BBE | This is a great secret: but my words are about Christ and the church. |
MESSAGE | This is a huge mystery, and I don't pretend to understand it all. What is clearest to me is the way Christ treats the church. |
NKJV | This is a great mystery, but I speak concerning Christ and the church. |
PHILIPS | The marriage relationship is a great mystery, but I see it as a symbol of the marriage of Christ and his Church. |
RWEBSTR | This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. |
GWV | This is a great mystery. (I'm talking about Christ's relationship to the church.) |
NET | This mystery is great – but I am actually* speaking with reference to Christ and the church. |
NET | 5:32 This mystery is great – but I am actually229 tn The term “actually” is not in the Greek text, but is supplied in the English translation to bring out the heightened sense of the statement. speaking with reference to Christ and the church.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> musthrion <3466> touto <5124> {THIS MYSTERY} mega <3173> {GREAT} estin <2076> (5748) {IS,} egw <1473> de <1161> {BUT I} legw <3004> (5719) {SPEAK} eiv <1519> {AS TO} criston <5547> {CHRIST} kai <2532> {AND} eiv <1519> {AS TO} thn <3588> {THE} ekklhsian <1577> {ASSEMBLY.} |
WH | to <3588> {T-NSN} musthrion <3466> {N-NSN} touto <5124> {D-NSN} mega <3173> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} eiv <1519> {PREP} criston <5547> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} [eiv] <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ekklhsian <1577> {N-ASF} |
TR | to <3588> {T-NSN} musthrion <3466> {N-NSN} touto <5124> {D-NSN} mega <3173> {A-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} eiv <1519> {PREP} criston <5547> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} ekklhsian <1577> {N-ASF} |