KL1863 | {Efe 4:29; Mar 7:21; Kol 3:5} Tetapi djina, dan segala perboewatan nadjis, atawa kikiran itoe, djangan sakali-kali diseboet di-antara kamoe, sebab gelaran kamoe orang salih. |
TB | Tetapi percabulan dan rupa-rupa kecemaran atau keserakahan disebut sajapun jangan di antara kamu, sebagaimana sepatutnya bagi orang-orang kudus. |
BIS | Kalian adalah umat Allah. Sebab itu, perbuatan-perbuatan yang cabul dan yang tidak senonoh, ataupun keserakahan tidak patut ada di tengah-tengah kalian. Jangan sampai orang lain mempunyai alasan untuk mengatakan bahwa kalian berbuat hal-hal seperti itu. |
FAYH | Jangan biarkan dosa percabulan, kecemaran atau keserakahan berada di antara Saudara sekalian. Janganlah hendaknya ada seorang pun yang dapat menuduh Saudara telah melakukan hal-hal itu.
|
DRFT_WBTC | Janganlah ada percabulan di antara kamu. Janganlah ada kejahatan atau keserakahan yang bertambah-tambah sebab hal itu tidak pantas ada pada umat Allah. |
TL | Tetapi zinah dan segala perbuatan yang cemar atau tamak, jangan sampai disebut namanya pun di antara kamu, sebagaimana yang patut bagi orang suci. |
KSI | Percabulan dan semua kecemaran atau ketamakan, disebut pun jangan di antara kamu -- memang demikianlah sepatutnya bagi orang-orang saleh.
|
DRFT_SB | Tetapi persundalan dan segala kecemaran atau tamak, jangan disebut namanyapun diantara kamu, demikianlah yang sepatutnya bagi orang saleh; |
BABA | Ttapi persundalan, dan sgala kotoran, atau tma'a, jangan di-sbot pun nama-nya di antara kamu, bgini-lah yang patut sama orang kudus; |
KL1870 | Tetapi akan zina' dan segala perboewatan nedjis ataw kakikiran djangan sampai diseboet namanja pon di-antara kamoe, sebab gelaran kamoe orang soetji. |
DRFT_LDK | Tetapi pasondalan dan segala djenis katjamaran, 'ataw kikiran, djangan lagi demadzkhurkan di`antara kamu, seperti patut segala walij: |
ENDE | Tetapi pertjabulan, segala matjam kemesuman, pun loba, malah namanja sadja djangan disebut-sebut diantara kamu, sebab patutlah demikian diantara orang-orang kudus. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> percabulan <4202> dan <2532> rupa-rupa <3956> kecemaran <167> atau <2228> keserakahan <4124> disebut <3687> sajapun jangan <3366> di antara <1722> kamu <5213>, sebagaimana <2531> sepatutnya <4241> bagi orang-orang kudus <40>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> zinah <4202> dan <2532> segala <3956> perbuatan yang cemar <3956> cemar <167> atau <2228> tamak <4124>, jangan <3366> sampai disebut <3687> namanya pun di <1722> antara kamu <5213>, sebagaimana <2531> yang patut <4241> bagi orang suci <40>. |
AV# | But <2532> fornication <4202>, and <1161> all <3956> uncleanness <167>, or <2228> covetousness <4124>, let it <3687> (0) not be once <3366> named <3687> (5744) among <1722> you <5213>, as <2531> becometh <4241> (5719) saints <40>; |
BBE | |
MESSAGE | Don't allow love to turn into lust, setting off a downhill slide into sexual promiscuity, filthy practices, or bullying greed. |
NKJV | But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not even be named among you, as is fitting for saints; |
PHILIPS | But as for sexual immorality in all its forms, and the itch to get your hands on what belongs to other peopledon't even talk about such things; they are no fit subjects for Christians to talk about. |
RWEBSTR | But immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; |
GWV | Don't let sexual sin, perversion of any kind, or greed even be mentioned among you. This is not appropriate behavior for God's holy people. |
NET | But* among you there must not be either sexual immorality, impurity of any kind,* or greed, as these are not fitting for the saints.* |
NET | 5:3 But192 tn The term “But” translates the δέ (de) in a contrastive way in light of the perfect obedience of Jesus in vv. 1-2 and the vices mentioned in v. 3. among you there must not be either sexual immorality, impurity of any kind,193 tn Grk “all impurity.” or greed, as these are not fitting for the saints.194 tn Grk “just as is fitting for saints.” The καθώς (kaqws) was rendered with “as” and the sense is causal, i.e., “for” or “because.” The negative particle “not” (“for these are not proper for the saints”) in this clause was supplied in English so as to make the sense very clear, i.e., that these vices are not befitting of those who name the name of Christ.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | porneia <4202> de <1161> {BUT FORNICATION} kai <2532> {AND} pasa <3956> {ALL} akayarsia <167> {UNCLEANNESS} h <2228> {OR} pleonexia <4124> {COVETOUSNESS} mhde <3366> {NOT EVEN} onomazesyw <3687> (5744) {LET IT BE NAMED} en <1722> {AMONG} umin <5213> {YOU,} kaywv <2531> {EVEN AS} prepei <4241> (5904) {IS BECOMING} agioiv <40> {TO SAINTS;} |
WH | porneia <4202> {N-NSF} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} akayarsia <167> {N-NSF} pasa <3956> {A-NSF} h <2228> {PRT} pleonexia <4124> {N-NSF} mhde <3366> {CONJ} onomazesyw <3687> (5744) {V-PPM-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} kaywv <2531> {ADV} prepei <4241> (5904) {V-PQI-3S} agioiv <40> {A-DPM} |
TR | porneia <4202> {N-NSF} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} akayarsia <167> {N-NSF} h <2228> {PRT} pleonexia <4124> {N-NSF} mhde <3366> {CONJ} onomazesyw <3687> (5744) {V-PPM-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} kaywv <2531> {ADV} prepei <4241> (5904) {V-PQI-3S} agioiv <40> {A-DPM} |