TB | Sebab tidak pernah orang membenci tubuhnya sendiri, tetapi mengasuhnya dan merawatinya, sama seperti Kristus terhadap jemaat, |
BIS | (Tidak pernah ada orang yang membenci tubuhnya sendiri. Sebaliknya, ia memelihara dan menjaganya seperti Kristus juga memelihara jemaat-Nya. |
FAYH | idak seorang pun membenci dirinya sendiri, melainkan dengan penuh kasih memeliharanya, seperti Kristus memelihara tubuh-Nya, yaitu jemaat, yang terdiri dari kita sebagai bagian-bagiannya.
|
DRFT_WBTC | Tidak ada orang yang pernah membenci tubuhnya sendiri. Setiap orang memberi makan dan merawat tubuhnya. Dan itulah yang dilakukan Kristus untuk gereja-Nya |
TL | Karena tiada seorang pernah membenci tubuhnya sendiri, melainkan membela dan memeliharakan dia, sebagaimana Kristus juga dengan sidang jemaat itu, |
KSI | Karena belum pernah ada orang yang membenci tubuhnya sendiri, melainkan menjaga dan memeliharanya, sebagaimana yang dilakukan Al Masih terhadap jemaah-Nya --
|
DRFT_SB | Karena seorang pun belum pernah membencikan tubuhnya sendiri, melainkan membela dan memelihara akan dia, seperti Al Masih pun memeliharakan sidang itu, |
BABA | kerna satu orang pun blum pernah bnchi badan-nya sndiri, ttapi dia palei dan piarakan, sperti Almaseh pun sama itu eklisia; |
KL1863 | Karna belom taoe ada orang jang membentji sama dagingnja sendiri, melainken dia piaraken dan djaga sama dia, saperti Toehan djoega sama pakoempoelan. |
KL1870 | Karena tidak pernah barang sa'orang djoeapon bentji akan dagingnja sendiri, melainkan dikenjangkan dan dipeliharakannja, saperti jang diboewat olih Toehan pon akan sidang. |
DRFT_LDK | Karana tijada penah barang sa`awrang sudah membintjij daging dirinja, hanja 'ija pejara dan pabina 'akan dija 'itu, seperti lagi maha Tuhan 'akan djamaxat. |
ENDE | Tak pernah terdjadi seseorang membentji dagingnja sendiri, melainkan ia memelihara dan membelanja, seperti Kristus terhadap umatNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> tidak <3762> pernah <4218> orang membenci <3404> tubuhnya <4561> sendiri <1438>, tetapi <235> mengasuhnya <1625> dan <2532> merawatinya <2282> <846>, sama seperti <2531> Kristus <5547> terhadap jemaat <1577>, |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> tiada <3762> seorang pernah <4218> membenci <3404> tubuhnya sendiri <1438>, melainkan <235> membela <1625> dan <2532> memeliharakan <2282> dia <846>, sebagaimana <2531> Kristus <5547> juga dengan sidang jemaat <1577> itu, |
AV# | For <1063> no man <3762> ever yet <4218> hated <3404> (5656) his own <1438> flesh <4561>; but <235> nourisheth <1625> (5719) and <2532> cherisheth <2282> (5719) it <846>, even as <2531> <2532> the Lord <2962> the church <1577>: |
BBE | For no man ever had hate for his flesh; but he gives it food and takes care of it, even as Christ does for the church; |
MESSAGE | No one abuses his own body, does he? No, he feeds and pampers it. That's how Christ treats us, the church, |
NKJV | For no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as the Lord [does] the church. |
PHILIPS | Nobody ever hated his own body; he feeds it and looks after it. And that is what Christ does for his Body, the Church. |
RWEBSTR | For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: |
GWV | No one ever hated his own body. Instead, he feeds and takes care of it, as Christ takes care of the church. |
NET | For no one has ever hated his own body* but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church, |
NET | 5:29 For no one has ever hated his own body225 tn Grk “flesh.” but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oudeiv <3762> gar <1063> {FOR NO ONE} pote <4218> {AT ANY TIME} thn <3588> eautou <1438> {HIS OWN} sarka <4561> {FLESH} emishsen <3404> (5656) {HATED,} all <235> {BUT} ektrefei <1625> (5719) {NOURISHES} kai <2532> {AND} yalpei <2282> (5719) {CHERISHES} authn <846> {IT,} kaywv <2531> {EVEN AS} kai <2532> {ALSO} o <3588> {THE} kuriov <2962> {LORD} thn <3588> {THE} ekklhsian <1577> {ASSEMBLY:} |
WH | oudeiv <3762> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} pote <4218> {PRT} thn <3588> {T-ASF} eautou <1438> {F-3GSM} sarka <4561> {N-ASF} emishsen <3404> (5656) {V-AAI-3S} alla <235> {CONJ} ektrefei <1625> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} yalpei <2282> (5719) {V-PAI-3S} authn <846> {P-ASF} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} cristov <5547> {N-NSM} thn <3588> {T-ASF} ekklhsian <1577> {N-ASF} |
TR | oudeiv <3762> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} pote <4218> {PRT} thn <3588> {T-ASF} eautou <1438> {F-3GSM} sarka <4561> {N-ASF} emishsen <3404> (5656) {V-AAI-3S} all <235> {CONJ} ektrefei <1625> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} yalpei <2282> (5719) {V-PAI-3S} authn <846> {P-ASF} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kuriov <2962> {N-NSM} thn <3588> {T-ASF} ekklhsian <1577> {N-ASF} |