copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 5:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBHai isteri, tunduklah kepada suamimu seperti kepada Tuhan,
BISIstri, tunduklah kepada suamimu, seperti kepada Tuhan.
FAYHPara istri, hendaklah Saudara menyerahkan diri kepada pimpinan suami, sebagaimana Saudara menyerahkan diri kepada Tuhan.
DRFT_WBTCHai istri, relalah melayani suamimu, sama seperti Tuhan.
TLHai segala isteri orang, hendaklah kamu tunduk kepada suamimu seperti kepada Tuhan,
KSIHai para istri tunduklah kepada suamimu, seperti kepada Tuhan.
DRFT_SBHai segala isteri orang, hendaklah kamu menundukkan dirimu kepada suamimu seperti kepada Tuhan:
BABAHei sgala bini orang, tundok-lah k-pada kamu sndiri punya laki, sperti k-pada Tuhan.
KL1863{Kej 3:16; 1Ko 14:34; Kol 3:18; Tit 2:5; 1Pe 3:1} Hei segala istri! toendoeklah dirimoe sama lakimoe, saperti sama Toehan.
KL1870Hai segala isteri, hendaklah kamoe toendoek kapada soeamimoe saperti kapada Toehan.
DRFT_LDKHej bini 2 hendakhlah kamu taxalokhkan dirimu pada suwamij 2 mu jang chats, seperti pada maha Tuhan:
ENDEDemikian para isteri harus tunduk kepada suaminja bagaikan kepada Tuhan.
TB_ITL_DRFHai isteri <1135>, tunduklah kepada suamimu <2398> <435> seperti <5613> kepada Tuhan <2962>,
TL_ITL_DRFHai segala isteri <1135> orang, hendaklah kamu tunduk <2398> kepada suamimu <435> seperti <5613> kepada Tuhan <2962>,
AV#Wives <1135>, submit yourselves <5293> (5732) unto your own <2398> husbands <435>, as <5613> unto the Lord <2962>.
BBEWives, be under the authority of your husbands, as of the Lord.
MESSAGEWives, understand and support your husbands in ways that show your support for Christ.
NKJVWives, submit to your own husbands, as to the Lord.
PHILIPSYou wives must learn to adapt yourselves to your husbands, as you submit yourselves to the Lord,
RWEBSTRWives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.
GWVWives, place yourselves under your husbands' authority as you have placed yourselves under the Lord's authority.
NET*Wives, submit* to your husbands as to the Lord,
NET5:22218 Wives, submit219 to your husbands as to the Lord,
BHSSTR
LXXM
IGNTai <3588> gunaikev <1135> {WIVES,} toiv <3588> idioiv <2398> {TO YOUR OWN} andrasin <435> {HUSBANDS} upotassesye <5293> (5732) {SUBMIT YOURSELVES,} wv <5613> {AS} tw <3588> {TO THE} kuriw <2962> {LORD,}
WHai <3588> {T-NPF} gunaikev <1135> {N-NPF} toiv <3588> {T-DPM} idioiv <2398> {A-DPM} andrasin <435> {N-DPM} wv <5613> {ADV} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM}
TRai <3588> {T-NPF} gunaikev <1135> {N-NPF} toiv <3588> {T-DPM} idioiv <2398> {A-DPM} andrasin <435> {N-DPM} upotassesye <5293> (5732) {V-PMM-2P} wv <5613> {ADV} tw <3588> {T-DSM} kuriw <2962> {N-DSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA