copyright
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 5:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena itu, perhatikanlah dengan saksama, bagaimana kamu hidup, janganlah seperti orang bebal, tetapi seperti orang arif,
BISSebab itu, perhatikanlah baik-baik cara hidupmu. Jangan hidup seperti orang-orang bodoh; hiduplah seperti orang-orang bijak.
FAYHJadi, berhati-hatilah dengan kelakuan Saudara; masa ini adalah masa yang jahat. Jangan berlaku bodoh, tetapi jadilah bijaksana; pakailah setiap kesempatan yang ada untuk melakukan kebajikan.
DRFT_WBTCJadi, hati-hatilah bagaimana kamu hidup. Jangan hidup seperti orang bodoh, tetapi hiduplah bijaksana.
TLSebab itu ingat baik-baik bagaimana kamu melakukan dirimu, bukannya seperti orang yang tiada berakal, melainkan seperti orang yang berakal,
KSISebab itu perhatikanlah baik-baik bagaimana kamu hidup, jangan seperti orang-orang yang tidak berakal, melainkan seperti orang-orang yang bijaksana.
DRFT_SBSebab itu jaga baik-baik bagaimana kamu melakukan dirimu, bukannya seperti orang yang kurang budi, melainkan seperti orang berbudi,
BABASbab itu, jaga baik-baik apa macham kamu bawa diri, bukan-nya sperti orang yang kurang bijaksana, ttapi sperti orang yang bijaksana;
KL1863{Kol 4:5} Kaloe bagitoe, inget-inget, sopaja kamoe berdjalan dengan hati-hati, boekan saperti orang bodoh, melainken saperti orang jang berboedi.
KL1870Sebab itoe ingat baik-baik, soepaja kalakoewanmoe dengan bidjaksana; djangan kamoe saperti orang bodoh, melainkan saperti orang jang berboedi.
DRFT_LDK'Ingatlah kalakh dengan butapa sakhsama kamu berdjalan: djangan salaku 'awrang jang kurang bidjakh, tetapi salaku 'awrang jang bidjakh.
ENDEOleh sebab itu tiliklah sungguh-sungguh bagaimana kamu berdjalan. Djangan sebagai orang tak berbudi, melainkan sebagai orang bidjaksana,
TB_ITL_DRFKarena itu <3767>, perhatikanlah <991> dengan saksama <199>, bagaimana <4459> kamu hidup <4043>, janganlah <3361> seperti <5613> orang bebal <781>, tetapi <235> seperti <5613> orang arif <4680>,
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu ingat <199> baik-baik <991> bagaimana <4459> kamu melakukan <4043> dirimu, bukannya <3361> seperti <5613> orang yang tiada <3361> berakal <781>, melainkan <235> seperti <5613> orang yang berakal <4680>,
AV#See <991> (5720) then <3767> that <4459> ye walk <4043> (5719) circumspectly <199>, not <3361> as <5613> fools <781>, but <235> as <5613> wise <4680>,
BBETake care then how you are living, not as unwise, but as wise;
MESSAGESo watch your step. Use your head.
NKJVSee then that you walk circumspectly, not as fools but as wise,
PHILIPSLive life, then, with a due sense of responsibility, not as men who do not know the meaning of life but as [those who do].
RWEBSTRSee then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
GWVSo then, be very careful how you live. Don't live like foolish people but like wise people.
NETTherefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
NET5:15 Therefore be very careful how you live – not as unwise but as wise,
BHSSTR
LXXM
IGNTblepete <991> (5720) {TAKE HEED} oun <3767> {THEREFORE} pwv <4459> {HOW} akribwv <199> {ACCURATELY} peripateite <4043> (5719) {YE WALK,} mh <3361> {NOT} wv <5613> {AS} asofoi <781> {UNWISE,} all <235> {BUT} wv <5613> {AS} sofoi <4680> {WISE,}
WHblepete <991> (5720) {V-PAM-2P} oun <3767> {CONJ} akribwv <199> {ADV} pwv <4459> {ADV} peripateite <4043> (5719) {V-PAI-2P} mh <3361> {PRT-N} wv <5613> {ADV} asofoi <781> {A-NPM} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} sofoi <4680> {A-NPM}
TRblepete <991> (5720) {V-PAM-2P} oun <3767> {CONJ} pwv <4459> {ADV} akribwv <199> {ADV} peripateite <4043> (5719) {V-PAI-2P} mh <3361> {PRT-N} wv <5613> {ADV} asofoi <781> {A-NPM} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} sofoi <4680> {A-NPM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA