SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 4:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi kepada kita masing-masing telah dianugerahkan kasih karunia menurut ukuran pemberian Kristus.
BISKita masing-masing menerima suatu pemberian menurut apa yang diberikan oleh Kristus.
FAYHMeskipun begitu, Kristus telah memberikan kepada kita masing-masing kecakapan yang khusus -- apa saja yang diinginkan-Nya bagi kita dari perbendaharaan karunia-Nya yang melimpah-limpah.
DRFT_WBTCKristus telah memberikan anugerah yang istimewa kepada kita masing-masing. Setiap orang telah menerima dari Kristus sesuai dengan kehendak-Nya.
TLTetapi kepada kita masing-masing sudah diberi anugerah menurut ukuran pemberian Kristus itu.
KSITetapi kepada kita masing-masing telah dikaruniakan anugerah, sesuai dengan apa yang diberikan oleh Al Masih.
DRFT_SBTetapi kepada masing-masing kita sudah diberi anugerah sekedar pemberian Al Masih itu.
BABATtapi k-pada masing-masing kita sudah di-bri anugrah s-kdar Almaseh punya pmbrian.
KL1863{Rom 12:6; 1Ko 12:11; 2Ko 10:13; 1Pe 4:10} Tetapi sama masing-masing kita-orang soedah dikasih pemberian sebagimana kasihan Kristoes.
KL1870Tetapi kapada tiap-tiap kita telah di-anoegerahakan karoenia sakedar anoegeraha Almasih.
DRFT_LDKTetapi pada masing 2 sa`awrang deri pada kamij nixmat telah dekarunjakan, turut permana 'anugarah 'Elmesehh.
ENDEDalam pada itu kita masing-masing diberi rahmat menurut ukuran sekedar dianugerahkan oleh Kristus,
TB_ITL_DRFTetapi <1161> kepada kita <2257> masing-masing <1520> <1538> telah dianugerahkan <1325> kasih karunia <5485> menurut <2596> ukuran <3358> pemberian <1431> Kristus <5547>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kepada kita <2257> masing-masing <1538> sudah diberi <1325> anugerah <5485> menurut <2596> ukuran <3358> pemberian <1431> Kristus <5547> itu.
AV#But <1161> unto every <1538> one <1520> of us <2257> is given <1325> (5681) grace <5485> according to <2596> the measure <3358> of the gift <1431> of Christ <5547>.
BBEBut to every one of us has grace been given in the measure of the giving of Christ.
MESSAGEBut that doesn't mean you should all look and speak and act the same. Out of the generosity of Christ, each of us is given his own gift.
NKJVBut to each one of us grace was given according to the measure of Christ's gift.
PHILIPSTo each one of us is given his measure of grace from the richness of Christ's gift.
RWEBSTRBut to every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
GWVGod's favor has been given to each of us. It was measured out to us by Christ who gave it.
NETBut to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
NET4:7 But to each one of us grace was given according to the measure of the gift of Christ.
BHSSTR
LXXM
IGNTeni <1520> de <1161> ekastw <1538> {BUT TO EACH ONE} hmwn <2257> {OF US} edoyh <1325> (5681) h <3588> {WAS GIVEN} cariv <5485> {GRACE} kata <2596> {ACCORDING TO} to <3588> {THE} metron <3358> {MEASURE} thv <3588> {OF THE} dwreav <1431> {GIFT} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST.}
WHeni <1520> {A-DSM} de <1161> {CONJ} ekastw <1538> {A-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} [h] <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} metron <3358> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} dwreav <1431> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
TReni <1520> {A-DSM} de <1161> {CONJ} ekastw <1538> {A-DSM} hmwn <2257> {P-1GP} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} kata <2596> {PREP} to <3588> {T-ASN} metron <3358> {N-ASN} thv <3588> {T-GSF} dwreav <1431> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA