copyright
14 Jun 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 4:32
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi hendaklah kamu ramah seorang terhadap yang lain, penuh kasih mesra dan saling mengampuni, sebagaimana Allah di dalam Kristus telah mengampuni kamu.
BISSebaliknya, hendaklah kalian baik hati dan berbelaskasihan seorang terhadap yang lain, dan saling mengampuni sama seperti Allah pun mengampuni kalian melalui Kristus.
FAYHSebaliknya, hendaklah Saudara bersifat ramah-tamah, berhati lembut, dan saling memaafkan, sama seperti Allah telah mengampuni Saudara, karena Saudara milik Kristus.
DRFT_WBTCRamah dan saling mengasihilah kamu. Saling mengampunilah seperti Allah telah mengampuni kamu dalam Kristus.
TLHendaklah kamu murah hati di antara sama sendiri, dan lembut hati, sambil bermaaf-maafan sama sendiri, sebagaimana Allah juga di dalam Kristus sudah mengampuni kamu.
KSIHendaklah kamu saling mengasihi, saling menyayangi, dan saling memaafkan, sebagaimana Allah telah mengampuni kamu di dalam Al Masih.
DRFT_SBMaka hendaklah kamu murah hati seorang akan seorang, dan lembut hatimu, serta bermaaf-maafan seorang akan seorang, seperti kamu pula sudah diampuni Allah dalam Al Masih.
BABAdan biar-lah kamu jadi murah-hati satu sama lain, dan lmbot-hati, serta ampunkan satu sama lain, sperti Allah sudah ampunkan sama kamu dalam Almaseh.
KL1863{Fil 2:1; Kol 3:12} Melainken toendjoek kamoerahan kamoe satoe sama lain, dan berkasihanlah, {Mat 6:14; Mar 11:25; Kol 3:13} dan ampoeni satoe sama lain, saperti soedah di-ampoeni Allah sama kamoe karna sebab Kristoes.
KL1870Melainkan hendaklah kamoe bersajang-sajangan dan berkasih-kasihan sa'orang akan sa'orang, dan ampoenilah sa'orang akan sa'orang, sebagaimana dalam Almasih di-ampoeni Allah akan kamoe pon.
DRFT_LDKTetapi hendakhlah kamu sa`awrang 'antara sa`awrang 'ada murah, sambil meng`asijanij, sambil meng`amponij sa`awrang pada sa`awrang, seperti lagi 'Allah sudah meng`amponij pada kamu 'awleh karana 'Elmesehh.
ENDESebaliknja kamu harus baik hati terhadap sesamamu, murah hati, dan saling mengampun, seperti kamu telah diampuni oleh Allah dalam Kristus.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> hendaklah kamu <1096> ramah <5543> seorang terhadap yang lain <240>, penuh kasih mesra <2155> dan saling <1438> mengampuni <5483>, sebagaimana <2531> Allah <2316> di dalam <1722> Kristus <5547> telah mengampuni <5483> kamu <5213>.
TL_ITL_DRFHendaklah <1096> <240> kamu murah <5543> hati di <1519> antara sama sendiri <240>, dan lembut hati, sambil bermaaf-maafan <2155> sama sendiri <1438>, sebagaimana <2531> Allah <2316> juga di <1722> dalam Kristus <5547> sudah mengampuni <5483> kamu <5213>.
AV#And <1161> be <1096> (5737) ye kind <5543> one to another <1519> <240>, tenderhearted <2155>, forgiving <5483> (5740) (5746) one another <1438>, even as <2531> <2532> God <2316> for <1722> (0) Christ's <5547> sake <1722> hath forgiven <5483> (5662) you <5213>.
BBEAnd be kind to one another, full of pity, having forgiveness for one another, even as God in Christ had forgiveness for you.
MESSAGEBe gentle with one another, sensitive. Forgive one another as quickly and thoroughly as God in Christ forgave you.
NKJVAnd be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, just as God in Christ forgave you.
PHILIPSBe kind to each other, be compassionate. Be as ready to forgive others as God for Christ's sake has forgiven you.
RWEBSTRAnd be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.
GWVBe kind to each other, sympathetic, forgiving each other as God has forgiven you through Christ.
NETInstead,* be kind to one another, compassionate, forgiving one another, just as God in Christ also forgave you.*
NET4:32 Instead,186 be kind to one another, compassionate, forgiving one another, just as God in Christ also forgave you.187

Live in Love

BHSSTR
LXXM
IGNTginesye <1096> (5737) de <1161> {AND BE} eiv <1519> {TO} allhlouv <240> {ONE ANOTHER} crhstoi <5543> {KIND,} eusplagcnoi <2155> {TENDER HEARTED,} carizomenoi <5483> (5740) {FORGIVING} eautoiv <1438> {EACH OTHER,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} kai <2532> o <3588> {ALSO} yeov <2316> {GOD} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ecarisato <5483> (5662) {FORGAVE} umin <5213> {YOU.}
WHginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} [de] <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} crhstoi <5543> {A-NPM} eusplagcnoi <2155> {A-NPM} carizomenoi <5483> (5740) {V-PNP-NPM} eautoiv <1438> {F-3DPM} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ecarisato <5483> (5662) {V-ADI-3S} umin <5213> {P-2DP}
TRginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} de <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} allhlouv <240> {C-APM} crhstoi <5543> {A-NPM} eusplagcnoi <2155> {A-NPM} carizomenoi <5483> (5740) {V-PNP-NPM} eautoiv <1438> {F-3DPM} kaywv <2531> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ecarisato <5483> (5662) {V-ADI-3S} umin <5213> {P-2DP}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA