copyright
11 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 4:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSegala kepahitan, kegeraman, kemarahan, pertikaian dan fitnah hendaklah dibuang dari antara kamu, demikian pula segala kejahatan.
BISHilangkanlah segala perasaan sakit hati, dendam dan marah. Jangan lagi berteriak-teriak dan memaki-maki. Jangan lagi ada perasaan benci atau perasaan lain semacam itu.
FAYHHilangkanlah sifat licik dan pemarah. Pertengkaran, kata-kata kasar, dan kebencian janganlah diberi tempat dalam hidup Saudara.
DRFT_WBTCJauhkanlah semua kepahitan, kemarahan, geram, pertikaian, dan fitnah, termasuk semua jenis kejahatan.
TLBiarlah segala kepahitan, dan gusar dan marah dan gaduh dan umpat dibuang beserta dengan segala kejahatan.
KSIHendaklah segala kepahitan, kegeraman, amarah, pertengkaran, dan hujahan, disingkirkan dari antara kamu, demikian pula segala hal yang buruk.
DRFT_SBMaka hendaklah segala kepahitan dan garang dan marah dan gaduh dan umpat pun ditinggalkan dari antara kamu, serta dengan segala kejahatan.
BABABuangkan deri-pada kamu sgala kpahitan, dan mradang, dan marah, dan gadoh, dan umpat, dan sgala hati-busok:
KL1863{Kol 3:19} Djaoekenlah daripada kamoe segala kapahitan, dan geram, dan marah, dan tareak, dan pitnah, serta dengan segala kadjahatan;
KL1870Djaoehkanlah dari antaramoe segala kapahitan dan geram dan amarah dan pergadoehan dan pengoempat serta dengan segala kadjahatan;
DRFT_LDKSasawatu pahit, dan 'amarah, dan gusar, dan terijakh, dan hodjat delalukan kiranja deri pada kamu, serta dengan sasawatu kadjahatan.
ENDESegala kepahitan hati, pemberangan, kemarahan, teriakan dan umpatan harus kamu buang djauh dari padamu, dan djuga segala kedjahatan hati.
TB_ITL_DRFSegala <3956> kepahitan <4088>, kegeraman <2372>, kemarahan <3709>, pertikaian <2906> dan <2532> fitnah <988> hendaklah dibuang <142> dari antara <575> kamu <5216>, demikian pula <4862> segala <3956> kejahatan <2549>.
TL_ITL_DRFBiarlah segala <3956> kepahitan <4088>, dan <2532> gusar <2372> dan <2532> marah <3709> dan <2532> gaduh <2906> dan <2532> umpat <988> dibuang beserta <4862> dengan segala <3956> kejahatan <2549>.
AV#Let <142> (0) all <3956> bitterness <4088>, and <2532> wrath <2372>, and <2532> anger <3709>, and <2532> clamour <2906>, and <2532> evil speaking <988>, be put away <142> (5682) from <575> you <5216>, with <4862> all <3956> malice <2549>:
BBELet all bitter, sharp and angry feeling, and noise, and evil words, be put away from you, with all unkind acts;
MESSAGEMake a clean break with all cutting, backbiting, profane talk.
NKJVLet all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.
PHILIPSLet there be no more bitter resentment or anger, no more shouting or slander, and let there be no bad feeling of any kind among you.
RWEBSTRLet all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
GWVGet rid of your bitterness, hot tempers, anger, loud quarreling, cursing, and hatred.
NETYou must put away every kind of bitterness, anger, wrath, quarreling, and evil, slanderous talk.
NET4:31 You must put away every kind of bitterness, anger, wrath, quarreling, and evil, slanderous talk.
BHSSTR
LXXM
IGNTpasa <3956> {ALL} pikria <4088> {BITTERNESS,} kai <2532> {AND} yumov <2372> {INDIGNATION,} kai <2532> {AND} orgh <3709> {WRATH,} kai <2532> {AND} kraugh <2906> {CLAMOUR,} kai <2532> {AND} blasfhmia <988> {EVIL SPEAKING} aryhtw <142> (5682) {LET BE REMOVED} af <575> {FROM} umwn <5216> {YOU,} sun <4862> {WITH} pash <3956> {ALL} kakia <2549> {MALICE;}
WHpasa <3956> {A-NSF} pikria <4088> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} yumov <2372> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} orgh <3709> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} kraugh <2906> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} blasfhmia <988> {N-NSF} aryhtw <142> (5682) {V-APM-3S} af <575> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} sun <4862> {PREP} pash <3956> {A-DSF} kakia <2549> {N-DSF}
TRpasa <3956> {A-NSF} pikria <4088> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} yumov <2372> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} orgh <3709> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} kraugh <2906> {N-NSF} kai <2532> {CONJ} blasfhmia <988> {N-NSF} aryhtw <142> (5682) {V-APM-3S} af <575> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} sun <4862> {PREP} pash <3956> {A-DSF} kakia <2549> {N-DSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA