copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 4:25
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKarena itu Saudara-saudara semuanya, jangan lagi berdusta. Berlakulah jujur yang satu kepada yang lainnya, sebab kita semua adalah sama-sama anggota tubuh Kristus.
TBKarena itu buanglah dusta dan berkatalah benar seorang kepada yang lain, karena kita adalah sesama anggota.
FAYHHentikanlah kebiasaan saling membohongi. Katakanlah yang benar, karena masing-masing merupakan anggota, dan apabila kita saling membohongi, kita merugikan diri sendiri.
DRFT_WBTCJadi, hentikanlah berdusta. Katakan yang benar satu sama lain sebab kita sama-sama anggota dalam tubuh yang sama.
TLSebab itu hendaklah kamu berhenti daripada berbuat dusta, dan masing-masing berkata benar dengan sesamanya manusia, karena kita menjadi anggota di antara sama sendiri.
KSISebab itu buanglah dusta dan hendaklah kamu masing-masing berkata jujur kepada sesamamu, karena kita sama-sama merupakan anggota dari satu tubuh.
DRFT_SBSebab itu hendaklah kamu menolakkan dusta, dan masing-masing berkata benar kepada sesamamu manusia, karena kita menjadi anggota antara seorang dengan seorang.
BABASbab itu biar-lah kamu tolakkan chakap bohong, dan masing-masing chakap btul sama orang sblah-mnyblah: kerna kita ini mnjadi satu sama lain punya anggota.
KL1863Maka sebab itoe biar kamoe memboewangken segala djoesta, melainken {Zak 8:16} berkata benerlah masing-masing sama temenmoe manoesia, karna kita-orang mendjadi anggota satoe sama lain.
KL1870Maka sebab itoe hendaklah kamoe menanggalkan doesta, dan "berkata benarlah masing-masing dengan samanja manoesia," karena kita ini anggotalah sa'orang kapada sa'orang.
DRFT_LDKSebab 'itu hendakhlah kamu menanggalkan perdusta`an, dan meng`atakan kabenaran, masing 2 sa`awrang dengan samanja manusija: karana kamij 'ada 'anggawta 2 sa`awrang 'antara sa`awrang.
ENDEMaka oleh sebab itu tanggalkanlah segala pembohongan dan tuturlah jang benar satu sama lain, sebab kita sekalian adalah anggota, satu terhadap jang lain.
TB_ITL_DRFKarena itu <1352> buanglah <659> dusta <5579> dan berkatalah <2980> benar <225> seorang <1538> kepada yang lain <240>, karena <3754> kita adalah <1510> sesama <4139> anggota <3196>.
TL_ITL_DRFSebab <1352> itu hendaklah kamu berhenti <659> daripada berbuat dusta <5579>, dan masing-masing <1538> berkata <2980> benar <225> dengan <3326> sesamanya <4139> manusia, karena <3754> kita menjadi <1510> anggota <3196> di antara sama <240> sendiri.
AV#Wherefore <1352> putting away <659> (5642) lying <5579>, speak <2980> (5720) every man <1538> truth <225> with <3326> his <846> neighbour <4139>: for <3754> we are <2070> (5748) members <3196> one of another <240>.
BBEAnd so, putting away false words, let everyone say what is true to his neighbour: for we are parts one of another.
MESSAGEWhat this adds up to, then, is this: no more lies, no more pretense. Tell your neighbor the truth. In Christ's body we're all connected to each other, after all. When you lie to others, you end up lying to yourself.
NKJVTherefore, putting away lying, "[Let] each one [of you] speak truth with his neighbor," for we are members of one another.
PHILIPSFinish, then, with lying and let each man tell his neighbour the truth, for we are all parts of the same body.
RWEBSTRTherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
GWVSo then, get rid of lies. Speak the truth to each other, because we are all members of the same body.
NETTherefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor,* for we are members of one another.
NET4:25 Therefore, having laid aside falsehood, each one of you speak the truth with his neighbor,182 for we are members of one another.
BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} apoyemenoi <659> (5642) to <3588> {HAVING PUT OFF} qeudov <5579> {FALSEHOOD,} laleite <2980> (5720) {SPEAK} alhyeian <225> {TRUTH} ekastov <1538> {EACH} meta <3326> {WITH} tou <3588> plhsion <4139> autou <846> {HIS NEIGHBOUR,} oti <3754> {BECAUSE} esmen <2070> (5748) {WE ARE} allhlwn <240> {OF ONE ANOTHER} melh <3196> {MEMBERS.}
WHdio <1352> {CONJ} apoyemenoi <659> (5642) {V-2AMP-NPM} to <3588> {T-ASN} qeudov <5579> {N-ASN} laleite <2980> (5720) {V-PAM-2P} alhyeian <225> {N-ASF} ekastov <1538> {A-NSM} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} plhsion <4139> {ADV} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} allhlwn <240> {C-GPM} melh <3196> {N-NPN}
TRdio <1352> {CONJ} apoyemenoi <659> (5642) {V-2AMP-NPM} to <3588> {T-ASN} qeudov <5579> {N-ASN} laleite <2980> (5720) {V-PAM-2P} alhyeian <225> {N-ASF} ekastov <1538> {A-NSM} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSM} plhsion <4139> {ADV} autou <846> {P-GSM} oti <3754> {CONJ} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} allhlwn <240> {C-GPM} melh <3196> {N-NPN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA