copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 4:24
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan mengenakan manusia baru, yang telah diciptakan menurut kehendak Allah di dalam kebenaran dan kekudusan yang sesungguhnya.
BISHendaklah kalian hidup sebagai manusia baru yang diciptakan menurut pola Allah; yaitu dengan tabiat yang benar, lurus dan suci.
FAYHYa, Saudara harus menjadi manusia baru, yang baik dan kudus. Kenakanlah sifat yang baru itu.
DRFT_WBTCKamu harus menjadi manusia baru, yang dibuat menjadi serupa dengan Allah, hidup benar di hadapan-Nya dan hidup di dalam jalan yang kudus dan benar.
TLsambil berperangaikan perangai yang baharu, yang dijadikan menurut teladan Allah di dalam kebenaran dan kesucian yang benar.
KSIserta mengenakan manusia baru, yang diciptakan menurut kehendak Allah dalam keadilan dan kesucian yang sejati.
DRFT_SBdan memakaikan dirimu yang baru, yang dijadikan menurut teladan Allah dengan peri kebenaran dan kesucian yang asalnya dari pada yang benar.
BABAdan pakai kamu punya diri yang bharu itu, yang sudah di-jadikan mnurut tuladan Allah dalam hal kbnaran dan ksuchian yang datang deri-pada kbtulan itu.
KL1863{Rom 6:4; Kol 3:10; 1Pe 4:2} Dan pakeken itoe manoesia jang baroe, jang soedah didjadiken Allah atas toeladannja dalem kabeneran dan kasoetjian jang sabener-benernja.
KL1870Dan kamoe berpakaikan tabiat manoesia jang beharoe, jang didjadikan satoedjoe dengan toeladan Allah dalam kabenaran dan kasoetjian jang betoel.
DRFT_LDKDan sopaja kamu meng`enakan parangij manusija jang baharu, jang sudah dedjadikan, 'atas rupa 'Allah dengan xadalet dan khodsijet kabenaran.
ENDEmengenakan manusia baru jang tertjipta menurut tjitra Allah dalam kebenaran dan kesutjian sedjati.
TB_ITL_DRFdan <2532> mengenakan <1746> manusia <444> baru <2537>, yang telah diciptakan <2936> menurut kehendak <2596> Allah <2316> di dalam <1722> kebenaran <1343> dan <2532> kekudusan <3742> yang sesungguhnya <225>.
TL_ITL_DRFsambil <2532> berperangaikan <1746> <2537> perangai <444> yang baharu <2537>, yang dijadikan <2936> menurut <2596> teladan Allah <2316> di <1722> dalam kebenaran <1343> dan <2532> kesucian <3742> yang benar <225>.
AV#And <2532> that ye put on <1746> (5670) the new <2537> man <444>, which <3588> after <2596> God <2316> is created <2936> (5685) in <1722> righteousness <1343> and <2532> true <225> holiness <3742>. {true...: or, holiness of truth}
BBEAnd put on the new man, to which God has given life, in righteousness and a true and holy way of living.
MESSAGEand working itself into your conduct as God accurately reproduces his character in you.
NKJVand that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness.
PHILIPSto put on the clean fresh clothes of the new life which was made by God's design for righteousness and the holiness which is no illusion.
RWEBSTRAnd that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
GWVYou were also taught to become a new person created to be like God, truly righteous and holy.
NETand to put on the new man who has been created in God’s image* – in righteousness and holiness that comes from truth.*
NET4:24 and to put on the new man who has been created in God’s image180 – in righteousness and holiness that comes from truth.181

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} endusasyai <1746> (5670) {TO HAVE PUT ON} ton <3588> {THE} kainon <2537> {NEW} anyrwpon <444> {MAN,} ton <3588> {WHICH} kata <2596> {ACCORDING TO} yeon <2316> {GOD} ktisyenta <2936> (5685) {WAS CREATED} en <1722> {IN} dikaiosunh <1343> {RIGHTEOUSNESS} kai <2532> {AND} osiothti <3742> thv <3588> {HOLINESS} alhyeiav <225> {OF TRUTH.}
WHkai <2532> {CONJ} endusasyai <1746> (5670) {V-AMN} ton <3588> {T-ASM} kainon <2537> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} kata <2596> {PREP} yeon <2316> {N-ASM} ktisyenta <2936> (5685) {V-APP-ASM} en <1722> {PREP} dikaiosunh <1343> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} osiothti <3742> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} endusasyai <1746> (5670) {V-AMN} ton <3588> {T-ASM} kainon <2537> {A-ASM} anyrwpon <444> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} kata <2596> {PREP} yeon <2316> {N-ASM} ktisyenta <2936> (5685) {V-APP-ASM} en <1722> {PREP} dikaiosunh <1343> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} osiothti <3742> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} alhyeiav <225> {N-GSF}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA