copyright
11 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 4:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKarena kamu telah mendengar tentang Dia dan menerima pengajaran di dalam Dia menurut kebenaran yang nyata dalam Yesus,
BISKalian sudah mendengar tentang Dia! Dan sebagai pengikut-pengikut-Nya, kalian sudah diajar juga tentang sifat-sifat Allah yang ada pada-Nya!
FAYHJika Saudara sungguh-sungguh telah mendengar suara-Nya dan telah belajar dari Dia mengenai kebenaran-kebenaran tentang diri-Nya,
DRFT_WBTCAku tahu bahwa kamu telah mendengar tentang Dia dan kamu di dalam Dia, jadi kamu telah diajar tentang kebenaran, yaitu kebenaran dalam Yesus.
TLjikalau sungguh kamu sudah mendengarkan Dia, dan sudah diajari di dalamnya sebagaimana kebenaran itu ada di dalam Yesus,
KSIjika memang kamu sudah mendengar tentang Dia dan diajar di dalam Dia, sesuai dengan kebenaran yang memang ada di dalam diri-Nya.
DRFT_SBjikalau kamu sudah mendengar akan dia, dan sudah diajari dalamnya sebagaimana yang benar itu ada dalam Isa:
BABAia'itu kalau kamu sudah dngar sama dia, dan sudah di-ajarkan dalam-nya, s-bagimana kbtulan ada dalam Isa:
KL1863Kaloe kiranja kamoe soedah menengar perkataannja, dan soedah di-adjar olihnja, saperti kabeneran jang ada dalem Jesoes:
KL1870Djikalau kiranja telah kamoe menengar akandia dan kamoe di-adjar olihnja, saperti kabenaran jang ada dalam Isa;
DRFT_LDKDJikalaw djuga kamu sudah dengar deri padanja, dan tapel`adjar 'awlehnja, seperti kabenaran 'ada didalam 'agama Xisaj:
ENDEBukankah telah kamu dengar IndjilNja dan diberi peladjaran tentangnja sesuai dengan kebenaran jang terdapat dalam Jesus?
TB_ITL_DRFKarena <1065> kamu telah mendengar <191> tentang Dia <846> dan <2532> menerima pengajaran <1321> di dalam <1722> Dia <846> menurut <2531> kebenaran <225> yang nyata dalam <1722> Yesus <2424>,
TL_ITL_DRFjikalau <1487> sungguh <1065> kamu sudah mendengarkan <191> Dia <846>, dan <2532> sudah diajari <1321> di <1722> dalamnya <846> sebagaimana <2531> kebenaran <225> itu ada di <1722> dalam Yesus <2424>,
AV#If so be that <1489> ye have heard <191> (5656) him <846>, and <2532> have been taught <1321> (5681) by <1722> him <846>, as <2531> the truth <225> is <2076> (5748) in <1722> Jesus <2424>:
BBEIf in fact you gave ear to him, and were given teaching in him, even as what is true is made clear in Jesus:
MESSAGEMy assumption is that you have paid careful attention to him, been well instructed in the truth precisely as we have it in Jesus.
NKJVif indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:
PHILIPSif you have really heard his voice and understood the truth that Jesus has taught you.
RWEBSTRIf indeed ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
GWVYou have certainly heard his message and have been taught his ways. The truth is in Jesus.
NETif indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
NET4:21 if indeed you heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus.
BHSSTR
LXXM
IGNTeige <1489> {IF INDEED} auton <846> {HIM} hkousate <191> (5656) {YE HEARD} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} edidacyhte <1321> (5681) {WERE TAUGHT,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} estin <2076> (5748) {IS} alhyeia <225> {[THE] TRUTH} en <1722> tw <3588> {IN} ihsou <2424> {JESUS;}
WHei <1487> {COND} ge <1065> {PRT} auton <846> {P-ASM} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} edidacyhte <1321> (5681) {V-API-2P} kaywv <2531> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyeia <225> {N-NSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
TReige <1489> {COND} auton <846> {P-ASM} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} edidacyhte <1321> (5681) {V-API-2P} kaywv <2531> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyeia <225> {N-NSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} ihsou <2424> {N-DSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA