TB | Dan Ialah yang memberikan baik rasul-rasul maupun nabi-nabi, baik pemberita-pemberita Injil maupun gembala-gembala dan pengajar-pengajar, |
BIS | Ialah yang "memberi pemberian-pemberian kepada manusia"; sebagian diangkat-Nya menjadi rasul, yang lain menjadi nabi; yang lain lagi menjadi pemberita Kabar Baik itu, dan yang lain pula diangkat-Nya menjadi guru-guru dan pemelihara jemaat. |
FAYH | Beberapa di antara kita diberi kecakapan khusus sebagai rasul, beberapa yang lain diberi-Nya kepandaian untuk berkhotbah, beberapa orang mempunyai kecakapan membawa orang kepada Kristus dan menolong mereka mempercayai Dia sebagai Juruselamat, yang lain lagi mempunyai kepandaian untuk memelihara umat Allah seperti seorang gembala memelihara domba-dombanya, menuntun, dan mengajar mereka berjalan pada jalan Allah.
|
DRFT_WBTC | Dan Kristus yang sama memberikan kepada manusia: beberapa orang menjadi rasul, nabi, pemberita Kabar Baik, gembala jemaat dan pengajar. |
TL | Dan Ialah sudah mengangkat setengah orang menjadi rasul-rasul, setengah menjadi nabi-nabi, setengah menjadi pemberita Injil, dan setengah menjadi gembala dan guru agama, |
KSI | Dia pulalah yang telah memberikan kepada sebagian orang jabatan sebagai rasul, kepada sebagian yang lain jabatan sebagai nabi, dan kepada yang lain lagi jabatan sebagai pemberita Injil. Ada pula orang-orang yang diberi-Nya jabatan sebagai pembimbing dan pengajar.
|
DRFT_SB | Maka olehnya itu ada yang diberinya menjadi rasul-rasul, ada pula nabi-nabi, ada pula guru Injil, ada pula gembala-gembala dan pengajar; |
BABA | Dan yang ada dia kasi jadi rasul-rasul; yang ada nabi-nabi; yang ada guru-injil; yang ada pula gombala dan pngajar; |
KL1863 | {1Ko 12:28} Maka Dia djoega jang soedah mengangkat sama bebrapa orang djadi rasoel, dan bebrapa orang djadi nabi, dan bebrapa orang jang mengadjar indjil, dan bebrapa orang djadi gombala, dan goeroe. |
KL1870 | Maka Ija djoega jang telah memberikan beberapa orang akan rasoel dan beberapa orang lain akan nabi dan beberapa orang lain poela akan pengadjar indjil dan beberapa orang lain poela akan gombala dan goeroe. |
DRFT_LDK | Dan 'ija 'itu djuga sudah meng`angkat satengah 'awrang 'akan Rasul 2, dan satengah 'awrang 'akan Nabij 2, dan satengah 'awrang 'akan pengtjeritera 2 'Indjil, dan satengah 'awrang 'akan gombala 2 dan guruw 2. |
ENDE | Ia memberikan beberapa sebagai rasul, lain sebagai nabi, lain sebagai guru Indjil, lain pula sebagai penggembala dan pengadjar, |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> Ialah <846> yang memberikan <1325> baik <3303> rasul-rasul <652> maupun <1161> nabi-nabi <4396>, baik <1161> pemberita-pemberita Injil <2099> maupun <1161> gembala-gembala <4166> dan <2532> pengajar-pengajar <1320>, |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> Ialah sudah mengangkat <1325> setengah <3303> orang menjadi rasul-rasul <652>, setengah <1161> menjadi nabi-nabi <4396>, setengah <1161> menjadi pemberita <2099> Injil, dan setengah <1161> menjadi gembala <4166> dan <2532> guru <1320> agama, |
AV# | And <2532> he <846> gave <1325> (5656) some <3303>, apostles <652>; and <1161> some, prophets <4396>; and <1161> some, evangelists <2099>; and <1161> some, pastors <4166> and <2532> teachers <1320>; |
BBE | And he gave some as Apostles, and some, prophets; and some, preachers of the good news; and some to give care and teaching; |
MESSAGE | filled earth with his gifts. He handed out gifts of apostle, prophet, evangelist, and pastor-teacher |
NKJV | And He Himself gave some [to be] apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers, |
PHILIPS | His "gifts unto men" were varied. Some he made his messengers, some prophets, some preachers of the gospel; to some he gave the power to guide and teach his people. |
RWEBSTR | And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; |
GWV | He also gave apostles, prophets, missionaries, as well as pastors and teachers as gifts to his church. |
NET | It was he* who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,* |
NET | 4:11 It was he163 tn The emphasis on Christ is continued through the use of the intensive pronoun, αὐτός (autos), and is rendered in English as “it was he” as this seems to lay emphasis on the “he.” who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,164 sn Some interpreters have understood the phrase pastors and teachers to refer to one and the same group. This would mean that all pastors are teachers and that all teachers are pastors. This position is often taken because it is recognized that both nouns (i.e., pastors and teachers) are governed by one article in Greek. But because the nouns are plural, it is extremely unlikely that they refer to the same group, but only that the author is linking them closely together. It is better to regard the pastors as a subset of teachers. In other words, all pastors are teachers, but not all teachers are pastors. See ExSyn 284.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} autov <846> {HE} edwken <1325> (5656) {GAVE} touv <3588> men <3303> {SOME} apostolouv <652> {APOSTLES,} touv <3588> de <1161> {AND SOME} profhtav <4396> {PROPHETS,} touv <3588> de <1161> {AND SOME} euaggelistav <2099> {EVANGELISTS,} touv <3588> de <1161> {AND SOME} poimenav <4166> {SHEPHERDS} kai <2532> {AND} didaskalouv <1320> {TEACHERS,} |
WH | kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} men <3303> {PRT} apostolouv <652> {N-APM} touv <3588> {T-APM} de <1161> {CONJ} profhtav <4396> {N-APM} touv <3588> {T-APM} de <1161> {CONJ} euaggelistav <2099> {N-APM} touv <3588> {T-APM} de <1161> {CONJ} poimenav <4166> {N-APM} kai <2532> {CONJ} didaskalouv <1320> {N-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} edwken <1325> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} men <3303> {PRT} apostolouv <652> {N-APM} touv <3588> {T-APM} de <1161> {CONJ} profhtav <4396> {N-APM} touv <3588> {T-APM} de <1161> {CONJ} euaggelistav <2099> {N-APM} touv <3588> {T-APM} de <1161> {CONJ} poimenav <4166> {N-APM} kai <2532> {CONJ} didaskalouv <1320> {N-APM} |