copyright
15 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ephesians 3:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBApabila kamu membacanya, kamu dapat mengetahui dari padanya pengertianku akan rahasia Kristus,
BISdan kalau kalian membacanya, kalian akan memahami rahasia mengenai Kristus seperti saya memahaminya.)
FAYHIni saya katakan untuk menjelaskan kepada Saudara bagaimana saya mengetahui hal-hal ini.
DRFT_WBTCJika kamu membacanya, kamu akan melihat bahwa aku mengerti rahasia kebenaran tentang Kristus.
TLDengan itu, apabila kamu membaca, bolehlah kamu mengetahui pengertianku atas rahasia Kristus,
KSIApabila kamu membacanya, kamu dapat mengeta-hui pengertianku mengenai rahasia tentang Al Masih,
DRFT_SBmaka dalamnya setelah kamu membaca dia maka dapatlah kamu mengetahui akan pengertianku dalam hal rahasia Al Masih,
BABAdan deri situ, bila kamu bacha, kamu boleh tahu sahya punya pngertian dalam hal ruhsia Almaseh;
KL1863Maka kapan kamoe membatja itoe, bolih kamoe mengarti pengataoewankoe sama itoe rahasia Kristoes).
KL1870Maka apabila kamoe membatja dia, bolih kamoe mengerti pengetahoeankoe akan rahasia Almasih).
DRFT_LDKJang 'awlehnja 'antara membatja 'ini kamu sampat meng`arti peng`atahuwanku 'akan 'ini djuga rahasija 'Elmesehh.)
ENDEKalau itu kamu batja, maka dapatlah kamu pahami pengertianku akan rahasia Kristus,
TB_ITL_DRFApabila kamu membacanya <314>, kamu dapat <1410> mengetahui <3539> dari <4314> padanya <3739> pengertianku <4907> <3450> akan <1722> rahasia <3466> Kristus <5547>,
TL_ITL_DRFDengan itu, apabila <3739> kamu membaca <314>, bolehlah <3539> kamu mengetahui pengertianku <4907> atas rahasia <3466> Kristus <5547>,
AV#Whereby <4314> <3739>, when ye read <314> (5723), ye may <1410> (5736) understand <3539> (5658) my <3450> knowledge <4907> in <1722> the mystery <3466> of Christ <5547>)
BBEBy the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;
MESSAGEAs you read over what I have written to you, you'll be able to see for yourselves into the mystery of Christ.
NKJVby which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
PHILIPSWhat I have written briefly of this above will explain to you my knowledge of the mystery of Christ.
RWEBSTRBy which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
GWVWhen you read this, you'll see that I understand the mystery about Christ.
NETWhen reading this,* you will be able to* understand my insight into this secret* of Christ.
NET3:4 When reading this,112 you will be able to113 understand my insight into this secret114 of Christ.
BHSSTR
LXXM
IGNTprov <4314> {BY} o <3739> {WHICH} dunasye <1410> (5736) {YE ARE ABLE,} anaginwskontev <314> (5723) {READING [IT],} nohsai <3539> (5658) {TO PERCEIVE} thn <3588> sunesin <4907> mou <3450> {MY UNDERSTANDING} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} musthriw <3466> {MYSTERY} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST,}
WHprov <4314> {PREP} o <3739> {R-ASN} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} anaginwskontev <314> (5723) {V-PAP-NPM} nohsai <3539> (5658) {V-AAN} thn <3588> {T-ASF} sunesin <4907> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} musthriw <3466> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
TRprov <4314> {PREP} o <3739> {R-ASN} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} anaginwskontev <314> (5723) {V-PAP-NPM} nohsai <3539> (5658) {V-AAN} thn <3588> {T-ASF} sunesin <4907> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} musthriw <3466> {N-DSN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA