copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Efesus 3:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLsupaya kamu dapat mengerti dengan segala orang suci itu berapa lebarnya dan panjangnya dan tingginya dan dalamnya,
TBAku berdoa, supaya kamu bersama-sama dengan segala orang kudus dapat memahami, betapa lebarnya dan panjangnya dan tingginya dan dalamnya kasih Kristus,
BISSaya berdoa semoga bersama-sama dengan semua umat Allah, kalian dapat menyelami betapa luasnya dan panjangnya serta tingginya dan dalamnya kasih Kristus,
FAYHsemoga Saudara dapat merasakan dan mengerti, seperti yang layak bagi semua anak Allah, betapa panjang, betapa lebar, betapa dalam, dan betapa tinggi sesungguhnya kasih-Nya itu; dan semoga Saudara sendiri mengalami kasih itu (walaupun kasih itu demikian besar, sehingga Saudara tidak akan pernah melihat kesudahannya, atau benar-benar memahaminya). Dengan demikian, akhirnya Saudara akan dipenuhi dengan Allah sendiri.
DRFT_WBTCDan aku berdoa agar kamu dan semua umat Allah akan menerima kuasa untuk mengerti kebesaran kasih Kristus. Aku berdoa agar kamu dapat mengerti betapa lebar, betapa panjang, betapa tinggi, dan betapa dalamnya kasih itu.
KSIagar bersama-sama dengan semua orang saleh, kamu dapat memahami betapa lebarnya, panjangnya, tingginya, dan dalamnya kasih Al Masih.
DRFT_SBmaka dapatlah kiranya kamu mengerti dengan segala orang saleh itu berapa lebarnya dan panjangnya dan tingginya dan dalamnya,
BABAkamu pun boleh dapat kuasa mngerti sama-sama sgala orang kudus brapa lebar-nya, dan panjang-nya, dan tinggi-nya, dan dalam-nya,
KL1863Sopaja kamoe bolih mengarti beserta dengan segala orang salih, berapakah lebarnja, dan pandjangnja, dan dalemnja, dan tingginja.
KL1870Soepaja dengan sampoerna bolih kamoe mengerti serta dengan segala orang soetji berapa lebarnja dan pandjangnja dan dalamnja dan tingginja;
DRFT_LDKSopaja dengan sadapat 2, kamu meliputij serta dengan sakalijen walij, 'apa 'ada kalejbaran, dan kapandjangan, dan kadalaman, dan katinggijan.
ENDEsehingga kamu sanggup mengerti, bersama dengan semua orang kudus, betapa lebar dan pandjangnja, tinggi dan dalamnja,
TB_ITL_DRFAku berdoa, supaya <2443> kamu bersama-sama dengan <4862> segala <3956> orang kudus <40> dapat <1840> memahami <2638>, betapa <5101> lebarnya <4114> dan <2532> panjangnya <3372> dan <2532> tingginya <5311> dan <2532> dalamnya <899> kasih <26> Kristus,
TL_ITL_DRFsupaya <2443> kamu dapat mengerti <1840> dengan <4862> segala <3956> orang suci <40> itu berapa <4114> lebarnya <3372> dan <2532> panjangnya <26> <4492> dan <2532> <2532> tingginya <1840> <2638> <4862> <5311> <899> tingginya <2311> dan <2532> dalamnya <899>,
AV#May be able <1840> (5661) to comprehend <2638> (5641) with <4862> all <3956> saints <40> what <5101> [is] the breadth <4114>, and <2532> length <3372>, and <2532> depth <899>, and <2532> height <5311>;
BBEMay have strength to see with all the saints how wide and long and high and deep it is,
MESSAGEyou'll be able to take in with all Christians the extravagant dimensions of Christ's love. Reach out and experience the breadth! Test its length! Plumb the depths! Rise to the heights!
NKJVmay be able to comprehend with all the saints what [is] the width and length and depth and height
PHILIPSmay be able to grasp (with all Christians) how wide and long and deep and high is the love of Christ
RWEBSTRMay be able to comprehend with all saints what [is] the breadth, and length, and depth, and height;
GWVThis way, with all of God's people you will be able to understand how wide, long, high, and deep his love is.
NETyou may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,*
NET3:18 you may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,148
BHSSTR
LXXM
IGNTina <2443> {THAT} exiscushte <1840> (5661) {YE MAY BE FULLY ABLE} katalabesyai <2638> (5641) {TO APPREHEND} sun <4862> {WITH} pasin <3956> {ALL} toiv <3588> {THE} agioiv <40> {SAINTS} ti <5101> {WHAT [IS]} to <3588> {THE} platov <4114> {BREADTH} kai <2532> {AND} mhkov <3372> {LENGTH} kai <2532> {AND} bayov <899> {DEPTH} kai <2532> {AND} uqov <5311> {HEIGHT;}
WHen <1722> {PREP} agaph <26> {N-DSF} errizwmenoi <4492> (5772) {V-RPP-NPM} kai <2532> {CONJ} teyemeliwmenoi <2311> (5772) {V-RPP-NPM} (3-18) ina <2443> {CONJ} exiscushte <1840> (5661) {V-AAS-2P} katalabesyai <2638> (5641) {V-2AMN} sun <4862> {PREP} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM} ti <5101> {I-NSN} to <3588> {T-NSN} platov <4114> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} mhkov <3372> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} uqov <5311> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} bayov <899> {N-NSN}
TRina <2443> {CONJ} exiscushte <1840> (5661) {V-AAS-2P} katalabesyai <2638> (5641) {V-2AMN} sun <4862> {PREP} pasin <3956> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} agioiv <40> {A-DPM} ti <5101> {I-NSN} to <3588> {T-NSN} platov <4114> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} mhkov <3372> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} bayov <899> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} uqov <5311> {N-NSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran