DRFT_WBTC | Dalam Kristus kita dapat menghadap Dia dengan bebas tanpa rasa takut. Kita dapat melakukannya sebab percaya kepada Kristus. |
TB | Di dalam Dia kita beroleh keberanian dan jalan masuk kepada Allah dengan penuh kepercayaan oleh iman kita kepada-Nya. |
BIS | Dengan percaya kepada Kristus dan karena bersatu dengan Dia, kita diberi kebebasan untuk mendekati Allah dengan penuh kepercayaan. |
FAYH | Sekarang kita dapat langsung menghadap ke hadirat Allah tanpa merasa takut, karena yakin bahwa Ia akan menyambut kita dengan sukacita bilamana kita datang bersama dengan Kristus dan beriman kepada-Nya.
|
TL | Di dalam Dia itu kita beroleh keluasan hati, dan jalan menghampiri Allah dengan harap oleh sebab iman kita kepada Dia. |
KSI | Di dalam Dia, kita mempunyai keberanian untuk masuk menghadap Allah dengan penuh keyakinan, yaitu melalui iman kepada-Nya.
|
DRFT_SB | maka dalam Isa itu beranilah hati kita, lagi kita menghampiri Allah dengan teguh harap kita sebab percaya akan dia. |
BABA | dan dalam dia kita ada brani dkat Allah dngan harap yang tgoh, sbab kita punya perchaya dalam dia. |
KL1863 | {Efe 2:18; Yoh 10:9; 14:6; Rom 5:2; Ibr 10:19} Maka dalem Dia djoega kita-orang soedah dapet brani, dan dapet djalan akan menghadep dengan harap olih pertjaja sama Toehan. |
KL1870 | Maka dalam Dia djoega adalah pada kita berani danlagi djalan pon akan menghadap dengan harap olih pertjaja akandia. |
DRFT_LDK | Jang 'awlehnja kamij sudah ber`awleh kaluwasan hati, dan penghentaran dengan pangharapan, deri pada 'iman 'akan dija. |
ENDE | Didalam Dialah dan dengan djalan kepertjajaan akanNja, kita mempunjai segala keleluasaan untuk menghadap Allah, penuh pengharapan. |
TB_ITL_DRF | Di dalam <1722> Dia <3739> kita beroleh <2192> keberanian <3954> dan <2532> jalan masuk <4318> kepada Allah dengan <1722> penuh kepercayaan <4006> oleh <1223> iman <4102> kita kepada-Nya <846>. |
TL_ITL_DRF | Di <1722> dalam Dia itu kita beroleh <2192> keluasan <3954> hati, dan <2532> jalan menghampiri <4318> Allah dengan <1722> harap <4006> oleh sebab <1223> iman <4102> kita kepada Dia <846>. |
AV# | In <1722> whom <3739> we have <2192> (5719) boldness <3954> and <2532> access <4318> with <1722> confidence <4006> by <1223> the faith <4102> of him <846>. |
BBE | By whom we come near to God without fear through faith in him. |
MESSAGE | When we trust in him, we're free to say whatever needs to be said, bold to go wherever we need to go. |
NKJV | in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him. |
PHILIPS | It is in this same Jesus, because we have faith in him, that we dare, even with confidence, to approach God. |
RWEBSTR | In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
GWV | We can go to God with bold confidence through faith in Christ. |
NET | in whom we have boldness and confident access* to God* because of* Christ’s* faithfulness.* |
NET | 3:12 in whom we have boldness and confident access133 tn Grk “access in confidence.” to God134 tn The phrase “to God” is not in the text, but is clearly implied by the preceding, “access.” because of135 tn Grk “through,” “by way of.” Christ’s136 tn Grk “his.” faithfulness.137 tn Or “faith in him.” A decision is difficult here. Though traditionally translated “faith in Jesus Christ,” an increasing number of NT scholars are arguing that πίστις Χριστοῦ (pisti" Cristou) and similar phrases in Paul (here and in Rom 3:22, 26; Gal 2:16, 20; 3:22; Phil 3:9) involve a subjective genitive and mean “Christ’s faith” or “Christ’s faithfulness” (cf., e.g., G. Howard, “The ‘Faith of Christ’,” ExpTim 85 [1974]: 212-15; R. B. Hays, The Faith of Jesus Christ [SBLDS]; Morna D. Hooker, “Πίστις Χριστοῦ,” NTS 35 [1989]: 321-42). Noteworthy among the arguments for the subjective genitive view is that when πίστις takes a personal genitive it is almost never an objective genitive (cf. Matt 9:2, 22, 29; Mark 2:5; 5:34; 10:52; Luke 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Rom 1:8; 12; 3:3; 4:5, 12, 16; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 2 Cor 10:15; Phil 2:17; Col 1:4; 2:5; 1 Thess 1:8; 3:2, 5, 10; 2 Thess 1:3; Titus 1:1; Phlm 6; 1 Pet 1:9, 21; 2 Pet 1:5). On the other hand, the objective genitive view has its adherents: A. Hultgren, “The Pistis Christou Formulations in Paul,” NovT 22 (1980): 248-63; J. D. G. Dunn, “Once More, ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ,” SBL Seminar Papers, 1991, 730-44. Most commentaries on Romans and Galatians usually side with the objective view.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {IN} w <3739> {WHOM} ecomen <2192> (5719) thn <3588> {WE HAVE} parrhsian <3954> {BOLDNESS} kai <2532> thn <3588> {AND} prosagwghn <4318> {ACCESS} en <1722> {IN} pepoiyhsei <4006> {CONFIDENCE} dia <1223> {BY} thv <3588> {THE} pistewv <4102> {FAITH} autou <846> {OF HIM.} |
WH | en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} thn <3588> {T-ASF} parrhsian <3954> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} prosagwghn <4318> {N-ASF} en <1722> {PREP} pepoiyhsei <4006> {N-DSF} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} |
TR | en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} thn <3588> {T-ASF} parrhsian <3954> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} prosagwghn <4318> {N-ASF} en <1722> {PREP} pepoiyhsei <4006> {N-DSF} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} |