TB | telah menghidupkan kita bersama-sama dengan Kristus, sekalipun kita telah mati oleh kesalahan-kesalahan kita--oleh kasih karunia kamu diselamatkan-- |
BIS | sehingga pada waktu kita masih mati secara rohani karena pelanggaran-pelang kita, Ia menghidupkan kita kembali bersama-sama dengan Kristus. Jadi, hanyalah karena kebaikan hati Allah, kalian diselamatkan oleh-Nya. |
FAYH | sehingga walaupun kita mati secara rohani dan binasa karena dosa kita, Ia mengembalikan hidup kita pada waktu Ia membangkitkan Kristus dari antara orang mati. Kita diselamatkan, hanya karena kasih karunia-Nya yang tidak patut kita terima.
|
DRFT_WBTC | Secara rohani kita telah mati. Hal itu disebabkan perbuatan jahat yang kita lakukan melawan Allah, tetapi Dia memberikan hidup yang baru kepada kita bersama Kristus. Kamu telah diselamatkan oleh anugerah-Nya. |
TL | tatkala kita mati oleh sebab kesalahan kita, sudah menghidupkan kita beserta dengan Kristus (maka dari sebab anugerah-Nya kamu diselamatkan), |
KSI | menghidupkan kita bersama-sama dengan Al Masih, meskipun pada waktu itu kita mati oleh karena pelanggaran-pelanggaran kita. Jadi, anugerahlah yang telah menyelamatkan kamu.
|
DRFT_SB | dihidupkannya akan kita beserta dengan Al Masih dalam hal kita mati oleh sebab kesalahan kita (maka oleh anugerahnya kamu sudah beroleh selamat), |
BABA | sudah hidopkan kita sama-sama Almaseh, mski pun waktu kita ada mati deri sbab kita punya ksalahan smoa (oleh anugrah-lah kamu sudah dapat slamat), |
KL1863 | Ija-itoe tatkala kita-orang lagi mati dalem dosa, {Rom 6:8; 8:11; Kol 3:1,3} Dia hidoepken kita beserta dengan Kristoes; ( {Kis 15:11; Tit 3:5} maka dari kasihan kamoe soedah dislamatken). |
KL1870 | Tatkala kita lagi mati olih dosa, dihidoepkannja kita serta dengan Almasih, (maka olih karoenialah kamoe disalamatkan); |
DRFT_LDK | Songgoh sedang kamij 'adalah mati 'awleh persalahan 2, maka 'ija sudah menghidopkan kamij serta 'Elmesehh: ('adapawn deri pada nixmet kamu sudah dechalatskan.) |
ENDE | Ia telah menghidupkan kita bersama dengan Kristus, kita jang telah mati akibat pelanggaran-pelanggaran kita. Oleh rahmatlah kamu diselamatkan - |
TB_ITL_DRF | telah menghidupkan <4806> kita bersama-sama dengan <4806> Kristus <5547>, sekalipun kita <2248> telah mati <3498> oleh kesalahan-kesalahan <3900> kita --oleh kasih karunia <5485> kamu <1510> diselamatkan <4982>-- |
TL_ITL_DRF | tatkala <2532> <1510> kita <2248> mati <3498> oleh sebab kesalahan <3900> kita, sudah menghidupkan <4806> kita beserta dengan Kristus <5547> (maka dari sebab anugerah-Nya <5485> kamu diselamatkan <4982>), |
AV# | Even <2532> when we <2248> were <5607> (5752) dead <3498> in sins <3900>, hath quickened us together with <4806> (5656) Christ <5547>, (by grace <5485> ye are <2075> (5748) saved <4982> (5772);) {by...: or, by whose grace} |
BBE | Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation), |
MESSAGE | he embraced us. He took our sin-dead lives and made us alive in Christ. He did all this on his own, with no help from us! |
NKJV | even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), |
PHILIPS | gave us life together with Christit is, remember, by grace that you am saved |
RWEBSTR | Even when we were dead in sins, hath made us alive together with Christ, (by grace ye are saved;) |
GWV | We were dead because of our failures, but he made us alive together with Christ. (It is God's kindness that saved you.) |
NET | even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved!* – |
NET | 2:5 even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved!82 tn Or “by grace you have been saved.” The perfect tense in Greek connotes both completed action (“you have been saved”) and continuing results (“you are saved”). –
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {ALSO} ontav <5607> (5752) {BEING} hmav <2248> {WE} nekrouv <3498> toiv <3588> {DEAD} paraptwmasin <3900> {IN OFFENCES,} sunezwopoihsen <4806> (5656) {QUICKENED [US] WITH} tw <3588> {THE} cristw <5547> {CHRIST,} cariti <5485> {BY GRACE} este <2075> (5748) {YE ARE} seswsmenoi <4982> (5772) {SAVED,} |
WH | kai <2532> {CONJ} ontav <1510> (5752) {V-PXP-APM} hmav <2248> {P-1AP} nekrouv <3498> {A-APM} toiv <3588> {T-DPN} paraptwmasin <3900> {N-DPN} sunezwopoihsen <4806> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} cristw <5547> {N-DSM} cariti <5485> {N-DSF} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} seswsmenoi <4982> (5772) {V-RPP-NPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ontav <1510> (5752) {V-PXP-APM} hmav <2248> {P-1AP} nekrouv <3498> {A-APM} toiv <3588> {T-DPN} paraptwmasin <3900> {N-DPN} sunezwopoihsen <4806> (5656) {V-AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} cristw <5547> {N-DSM} cariti <5485> {N-DSF} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} seswsmenoi <4982> (5772) {V-RPP-NPM} |