BBE | In whom you, with the rest, are united together as a living-place of God in the Spirit. |
TB | Di dalam Dia kamu juga turut dibangunkan menjadi tempat kediaman Allah, di dalam Roh. |
BIS | Karena hidup bersatu dengan Kristus, kalian juga sedang dibangun bersama orang-orang lain menjadi sebuah rumah untuk Allah; di situ Allah tinggal dengan Roh-Nya. |
FAYH | Dan Saudara juga dipersatukan dengan Dia serta dengan orang beriman yang lain oleh Roh, dan merupakan bagian dari rumah kediaman Allah.
|
DRFT_WBTC | Di dalam Dia kamu juga dibangun bersama-sama dengan orang Yahudi. Kamu dibangun menjadi suatu tempat kediaman Allah melalui Roh. |
TL | Di dalam-Nyalah kamu juga didirikan bersama-sama menjadi tempat kediaman Allah oleh Roh. |
KSI | Di dalam Dia juga kamu sama-sama dibangun menjadi tempat kediaman Allah melalui Ruh-Nya.
|
DRFT_SB | maka dalamnya itu kamu ini pun dibangunkan bersama-sama menjadi tempat kediaman Allah oleh Rohnya. |
BABA | dan di dalam-nya juga kamu ini pun sudah di-naikkan sama-sama mnjadi tmpat yang Allah tinggal oleh Roh-nya. |
KL1863 | Maka di-atas itoe djoega kamoe soedah dibangoenken bersama-sama, djadi satoe tampat kadiaman Allah olih Roh. |
KL1870 | Maka di-atasnja djoega kamoe pon dibangoenkan dan mendjadi tempat kadiaman Allah dalam Roh. |
DRFT_LDK | Jang di`atasnja lagi kamu 'ini serta taper`usah mendjadi sawatu perdijaman 'Allah 'awleh Rohh. |
ENDE | DidalamNja kamupun turut dibangunkan mendjadi kediaman Allah dalam Roh. |
TB_ITL_DRF | Di dalam <1722> Dia <3739> kamu <5210> juga <2532> turut dibangunkan <4925> menjadi <1519> tempat kediaman <2732> Allah <2316>, di dalam <1722> Roh <4151>. |
TL_ITL_DRF | Di <1722> dalam-Nyalah <3739> kamu <5210> juga didirikan <4925> bersama-sama menjadi <1519> tempat kediaman <2732> Allah <2316> oleh Roh <4151>. |
AV# | In <1722> whom <3739> ye <5210> also <2532> are builded together <4925> (5743) for <1519> an habitation <2732> of God <2316> through <1722> the Spirit <4151>. |
MESSAGE | all of us built into it, a temple in which God is quite at home. |
NKJV | in whom you also are being built together for a dwelling place of God in the Spirit. |
PHILIPS | You are, all part of this building in which God himself liven by his Spirit. |
RWEBSTR | In whom ye also are built together for an habitation of God through the Spirit. |
GWV | Through him you, also, are being built in the Spirit together with others into a place where God lives. |
NET | in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit. |
NET | 2:22 in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
Paul's Relationship to the Divine Mystery
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | en <1722> {IN} w <3739> {WHOM} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} sunoikodomeisye <4925> (5743) {ARE BEING BUILT TOGETHER} eiv <1519> {FOR} katoikhthrion <2732> tou <3588> {A HABITATION} yeou <2316> {OF GOD} en <1722> {IN [THE]} pneumati <4151> {SPIRIT.} |
WH | en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} sunoikodomeisye <4925> (5743) {V-PPI-2P} eiv <1519> {PREP} katoikhthrion <2732> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} |
TR | en <1722> {PREP} w <3739> {R-DSM} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} sunoikodomeisye <4925> (5743) {V-PPI-2P} eiv <1519> {PREP} katoikhthrion <2732> {N-ASN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} |