BBE | Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father. |
TB | karena oleh Dia kita kedua pihak dalam satu Roh beroleh jalan masuk kepada Bapa. |
BIS | Dengan perantaraan Kristus, kita semua--baik orang Yahudi maupun orang bukan Yahudi--oleh Roh Allah yang satu, dapat mendekati sang Bapa. |
FAYH | Sekarang kita sekalian, orang Yahudi atau bukan, boleh datang kepada Allah Bapa dengan pertolongan Roh Kudus karena apa yang telah dilakukan oleh Kristus bagi kita.
|
DRFT_WBTC | Ya, melalui Kristus kita semuanya mempunyai hak untuk datang kepada Bapa melalui satu Roh. |
TL | karena oleh sebab Dia kita kedua pihak itu dapat menghampiri Bapa dengan Roh yang satu itu. |
KSI | karena melalui Dia, kita, yaitu kedua belah pihak, di dalam satu Ruh, beroleh jalan masuk meng-hadap Sang Bapa.
|
DRFT_SB | karena olehnya juga kita kedua pihak itu dapat menghampiri Bapa oleh Roh yang satu itu. |
BABA | kerna oleh dia kita dua-dua bangsa dapat dkat Bapa oleh satu Roh juga. |
KL1863 | {Efe 3:12; Yoh 10:9; 14:6; Rom 5:2; Ibr 10:19} Karna olih Toehan kita-orang doewa-doewa soedah dapet djalan akan menghadep Bapa dengan satoe Roh djoega. |
KL1870 | Karena olihnja djoega kita kadoewa berolih berani akan menghadap Bapa olih sa Roh djoea. |
DRFT_LDK | Karana 'awlehnja djuga kaduwa kamij sudah ber`awleh penghentaran kapada Bapa 'awleh sawatu djuga Rohh. |
ENDE | ialah kabar, bahwa dalam Kristus kita berdua dalam satu Roh mempunjai segala keleluasaan untuk menghadap Bapa. |
TB_ITL_DRF | karena <3754> oleh <1223> Dia <846> kita kedua pihak <297> dalam <1722> satu <1520> Roh <4151> beroleh <2192> jalan masuk <4318> kepada <4314> Bapa <3962>. |
TL_ITL_DRF | karena <3754> oleh sebab <1223> Dia <846> kita kedua pihak <2192> itu dapat menghampiri <4318> Bapa <3962> dengan <1722> Roh <4151> yang satu <1520> itu. |
AV# | For <3754> through <1223> him <846> we <2192> (0) both <297> have <2192> (5719) access <4318> by <1722> one <1520> Spirit <4151> unto <4314> the Father <3962>. |
MESSAGE | He treated us as equals, and so made us equals. Through him we both share the same Spirit and have equal access to the Father. |
NKJV | For through Him we both have access by one Spirit to the Father. |
PHILIPS | And it is through him that both of us now can approach the Father in the one Spirit. |
RWEBSTR | For through him we both have an access by one Spirit to the Father. |
GWV | So Jewish and nonJewish people can go to the Father in one Spirit. |
NET | so that* through him we both have access in one Spirit to the Father. |
NET | 2:18 so that99 tn Or “for.” BDAG gives the consecutive ὅτι (Joti) as a possible category of NT usage (BDAG 732 s.v. 5.c). through him we both have access in one Spirit to the Father.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> di <1223> {FOR THROUGH} autou <846> {HIM} ecomen <2192> (5719) thn <3588> {WE HAVE} prosagwghn <4318> oi <3588> {ACCESS} amfoteroi <297> {BOTH} en <1722> {BY} eni <1520> {ONE} pneumati <4151> {SPIRIT} prov <4314> {TO} ton <3588> {THE} patera <3962> {FATHER.} |
WH | oti <3754> {CONJ} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} thn <3588> {T-ASF} prosagwghn <4318> {N-ASF} oi <3588> {T-NPM} amfoteroi <297> {A-NPM} en <1722> {PREP} eni <1520> {A-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} |
TR | oti <3754> {CONJ} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} ecomen <2192> (5719) {V-PAI-1P} thn <3588> {T-ASF} prosagwghn <4318> {N-ASF} oi <3588> {T-NPM} amfoteroi <297> {A-NPM} en <1722> {PREP} eni <1520> {A-DSN} pneumati <4151> {N-DSN} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} patera <3962> {N-ASM} |