PHILIPS | You were spiritually dead through your sins and failures, |
TB | Kamu dahulu sudah mati karena pelanggaran-pelanggaran dan dosa-dosamu. |
BIS | Dahulu kalian mati secara rohani karena kalian berdosa dan melanggar perintah-perintah Allah. |
FAYH | DAHULU Saudara dikutuk Allah, dan binasa karena dosa.
|
DRFT_WBTC | Dahulu kamu sudah mati secara rohani sebab dosamu dan perbuatanmu yang salah terhadap Allah. |
TL | Maka kamu pun dahulu sudah mati oleh sebab segala kesalahan dan dosamu, |
KSI | Dahulu kamu sudah mati oleh sebab pelanggaran-pelanggaran dan dosa-dosamu
|
DRFT_SB | Maka kamu pun dahulu sudah mati oleh sebab segala kesalahan dan dosa-dosa |
BABA | Dan kamu ini, bila kamu sudah mati deri sbab ksalahan dan dosa-dosa, |
KL1863 | {Rom 5:6; Kol 2:13} Maka kamoe djoega soedah Dia hidoepken; kamoe jang soedah mati dalem dosa dan kasalahan. |
KL1870 | Maka kamoe pon dihidoepkannja, ija-itoe kamoe, jang mati olih segala salah dan dosamoe; |
DRFT_LDK | Maka 'ija lagi sudah menghidopkan kamu, sedang kamu 'adalah mati 'awleh persalahan 2 dan dawsa 2. |
ENDE | Dan kamu jang dahulu dalam keadaan mati oleh karena pelanggaran-pelanggaran dan dosa-dosa kamu, |
TB_ITL_DRF | Kamu <5209> dahulu sudah mati <3498> karena pelanggaran-pelanggaran <3900> dan <2532> dosa-dosamu <266> <5216>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kamu <5209> pun dahulu sudah mati <3498> oleh sebab segala kesalahan <3900> dan <2532> dosamu <266>, |
AV# | And <2532> you <5209> [hath he quickened], who were <5607> (5752) dead <3498> in trespasses <3900> and <2532> sins <266>; |
BBE | And to you did he give life, when you were dead through your wrongdoing and sins, |
MESSAGE | It wasn't so long ago that you were mired in that old stagnant life of sin. |
NKJV | And you [He made alive], who were dead in trespasses and sins, |
RWEBSTR | And you [hath he made alive], who were dead in trespasses and sins; |
GWV | You were once dead because of your failures and sins. |
NET | And although you were* dead* in your transgressions and sins, |
NET | 2:1 And although you were67 tn The adverbial participle “being” (ὄντας, ontas) is taken concessively. dead68 sn Chapter 2 starts off with a participle, although you were dead, that is left dangling. The syntax in Greek for vv. 1-3 constitutes one incomplete sentence, though it seems to have been done intentionally. The dangling participle leaves the readers in suspense while they wait for the solution (in v. 4) to their spiritual dilemma. in your transgressions and sins,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} umav <5209> {YOU} ontav <5607> (5752) {BEING} nekrouv <3498> toiv <3588> {DEAD} paraptwmasin <3900> {IN OFFENCES} kai <2532> taiv <3588> {AND} amartiaiv <266> {SINS,} |
WH | kai <2532> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} ontav <1510> (5752) {V-PXP-APM} nekrouv <3498> {A-APM} toiv <3588> {T-DPN} paraptwmasin <3900> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} amartiaiv <266> {N-DPF} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | kai <2532> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} ontav <1510> (5752) {V-PXP-APM} nekrouv <3498> {A-APM} toiv <3588> {T-DPN} paraptwmasin <3900> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} amartiaiv <266> {N-DPF} |