SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Galatians 1:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
RWEBSTRBut though we, or an angel from heaven, should preach any other gospel to you than that which we have preached to you, let him be accursed.
TBTetapi sekalipun kami atau seorang malaikat dari sorga yang memberitakan kepada kamu suatu injil yang berbeda dengan Injil yang telah kami beritakan kepadamu, terkutuklah dia.
BISOrang yang memberitakan "kabar baik" yang lain daripada Kabar Baik yang telah kami beritakan, biarlah ia dihukum Allah--sekalipun orang itu kami sendiri atau malaikat dari surga!
FAYHBiarlah kutuk Allah menimpa siapa saja, termasuk saya sendiri, jika memberitakan jalan keselamatan lain daripada satu-satunya jalan yang telah kami beritahukan kepada Saudara. Ya, seorang malaikat yang turun dari surga sekalipun, jika ia menyampaikan berita yang lain, biarlah ia terkutuk selama-lamanya.
DRFT_WBTCJika kami atau siapa pun bahkan malaikat dari surga memberitakan kabar baik yang berbeda dari yang telah kami beritakan kepada kamu, mereka harus dihukum.
TLTetapi jikalau kami ini atau seorang malaekat dari surga sekalipun akan memberitakan kepadamu Injil lain daripada yang telah kami beritakan kepadamu, biarlah ia terlaknat.
KSIJika kami atau malaikat dari surga sekalipun mengabarkan kepadamu berita yang bertentangan dengan Injil yang telah kami kabarkan kepadamu, maka terkutuklah ia.
DRFT_SBTetapi jikalau kami atau seorang malaikat dari surga sekalipun kelak akan mengabarkan injil kepadamu lain dari pada yang telah kami khabarkan kepadamu, maka terlaknatlah ia.
BABATtapi jikalau kita ini, atau satu mla'ikat deri shorga pun nanti khabarkan k-pada kamu satu injil lain deri-pada itu yang kita sudah khabarkan k-pada kamu dhulu, biar dia la'anat.
KL1863{2Ko 11:4} Tetapi tjoba kaloe kita, atawa satoe malaikat dari langit, mengadjarken sama kamoe indjil jang lain dari jang soedah kita adjarken biar dia kena laknat.
KL1870Tetapi djikalau kiranja kami, ataw sa'orang malaikat dari langit sakalipon, mengadjarkan kapadamoe indjil jang lain daripada jang telah kami adjarkan kapadamoe itoe, biarlah ija kena lanat!
DRFT_LDKTetapi djikalaw sakalipawn lagi kamij 'ini, 'ataw barang sa`awrang Mela`ikat deri dalam sawrga memberita pada kamu 'Indjil lajin deri pada barang jang kamij sudah memberita pada kamu, bahuwa karam 'atasnja.
ENDETetapi seandainja kami sendiri ataupun seorang Malaekat dari surga mengandjurkan suatu indjil jang berlainan dengan jang kami maklumkan, terkutuklah dia.
TB_ITL_DRFTetapi <235> sekalipun <1437> kami <2249> atau <2228> seorang malaikat <32> dari <1537> sorga <3772> yang memberitakan <2097> kepada kamu <5213> suatu injil yang berbeda dengan Injil yang <3739> telah kami beritakan <2097> kepadamu <5213>, terkutuklah <331> dia <1510>.
TL_ITL_DRFTetapi <235> jikalau <1437> kami <2249> ini atau <2228> seorang malaekat <32> dari <1537> surga <3772> sekalipun <5213> akan memberitakan <2097> <2097> kepadamu <5213> <5213> Injil lain daripada <3844> yang telah <3739> kami beritakan <2097> kepadamu <5213>, biarlah ia terlaknat <331>.
AV#But <235> though <2532> <1437> we <2249>, or <2228> an angel <32> from <1537> heaven <3772>, preach any other gospel <2097> (5735) unto you <5213> than <3844> that which <3739> we have preached <2097> (5668) unto you <5213>, let him be <2077> (5749) accursed <331>.
BBEBut even if we, or an angel from heaven, were to be a preacher to you of good news other than that which we have given you, let there be a curse on him.
MESSAGELet me be blunt: If one of us--even if an angel from heaven!--were to preach something other than what we preached originally, let him be cursed.
NKJVBut even if we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be accursed.
PHILIPSYet I say that if I, or an angel from Heaven, were to preach to you any other gospel than the one you have heard, may he be damned!
GWVWhoever tells you good news that is different from the Good News we gave you should be condemned to hell, even if he is one of us or an angel from heaven.
NETBut even if we (or an angel from heaven) should preach* a gospel contrary to the one we preached to you,* let him be condemned to hell!*
NET1:8 But even if we (or an angel from heaven) should preach11 a gospel contrary to the one we preached to you,12 let him be condemned to hell!13
BHSSTR
LXXM
IGNTalla <235> {BUT} kai <2532> {EVEN} ean <1437> {IF} hmeiv <2249> {WE} h <2228> {OR} aggelov <32> {AN ANGEL} ex <1537> {OUT OF} ouranou <3772> {HEAVEN} euaggelizhtai <2097> (5735) {SHOULD ANNOUNCE GLAD TIDINGS} umin <5213> {TO YOU} par <3844> {CONTRARY TO} o <3739> {WHAT} euhggelisameya <2097> (5668) {WE ANNOUNCED} umin <5213> {TO YOU,} anayema <331> {ACCURSED} estw <2077> (5749) {LET HIM BE.}
WHalla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} hmeiv <2249> {P-1NP} h <2228> {PRT} aggelov <32> {N-NSM} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} euaggelishtai <2097> (5672) {V-AMS-3S} [umin] <5213> {P-2DP} par <3844> {PREP} o <3739> {R-ASN} euhggelisameya <2097> (5668) {V-AMI-1P} umin <5213> {P-2DP} anayema <331> {N-NSN} estw <1510> (5749) {V-PXM-3S}
TRalla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} hmeiv <2249> {P-1NP} h <2228> {PRT} aggelov <32> {N-NSM} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} euaggelizhtai <2097> (5735) {V-PMS-3S} umin <5213> {P-2DP} par <3844> {PREP} o <3739> {R-ASN} euhggelisameya <2097> (5668) {V-AMI-1P} umin <5213> {P-2DP} anayema <331> {N-NSN} estw <1510> (5749) {V-PXM-3S}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA