copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Galatians 1:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BBEI am surprised that you are being so quickly turned away from him whose word came to you in the grace of Christ, to good news of a different sort;
TBAku heran, bahwa kamu begitu lekas berbalik dari pada Dia, yang oleh kasih karunia Kristus telah memanggil kamu, dan mengikuti suatu injil lain,
BISSaya heran tentang Saudara-saudara! Kalian dipanggil Allah oleh karena rahmat Kristus, tetapi sekarang kalian begitu cepat membelakangi Allah dan mengikuti "kabar baik" yang lain daripada Kabar Baik yang dari Allah.
FAYHSaya sangat heran mengapa Saudara begitu cepat berpaling dari Allah yang dengan kasih dan kemurahan-Nya telah mengundang Saudara untuk menikmati hidup kekal yang dikaruniakan-Nya dengan perantaraan Kristus. Saudara sudah mengikuti "jalan ke surga" yang lain, yang sebenarnya sama sekali tidak menuju surga.
DRFT_WBTCBelum berapa lama Allah telah memanggil kamu supaya kamu mengikut Dia. Ia memanggil kamu melalui anugerah-Nya yang telah datang melalui Kristus. Tetapi sekarang aku heran terhadap kamu, sebab dalam waktu singkat kamu sudah berbalik dan mempercayai kabar baik yang berbeda dari yang telah kami beritakan kepada kamu,
TLAku heran bahwa kamu sebegitu lekas berpaling daripada Dia, yang memanggil kamu di dalam anugerah Kristus kepada suatu Injil yang berlainan,
KSIBetapa herannya aku karena kamu begitu lekas beralih dari Dia, yang telah memanggil kamu melalui anugerah dalam Al Masih, kepada suatu injil yang lain selain Injil yang benar.
DRFT_SBBahwa heranlah aku akan hal kamu telah berpindah begitu lekas dari pada Tuhan yang memanggil kamu dalam anugerah Al Masih kepada suatu injil yang lain;
BABASahya jadi hairan yang kamu ini sudah bgitu lkas pindah deri-pada dia yang sudah panggil kamu dalam anugrah Almaseh k-pada satu injil yang lain;
KL1863Maka heiran akoe, jang kamoe, dengan bagitoe lekas soedah balik dari Dia, jang soedah memilih kamoe akan mendapet kasihan Kristoes, dan kamoe menoeroet indjil jang lain:
KL1870Maka hairanlah akoe bahwa kamoe dengan bagitoe sigera berpaling daripada Dia, jang memanggil kamoe kapada karoenia Almasih dan tjenderoenglah kamoe kapada indjil jang lain.
DRFT_LDK'Aku hhejran, bahuwa kamu sasegarah depindahkan deri pada Tuhan jang sudah mendoxa kamu dengan nixmet 'Elmesehh, kapada 'Indjil jang lajin:
ENDEAku heran sekali, bahwa kamu begitu lekas murtad dari Dia jang karena kerahimanNja telah memanggil kamu, dan kamu beralih kepada suatu indjil jang lain.
TB_ITL_DRFAku heran <2296>, bahwa <3754> kamu begitu <3779> lekas <5030> berbalik <3346> dari pada <575> Dia, yang oleh <1722> kasih karunia <5485> Kristus <5547> telah memanggil <2564> kamu <5209>, dan mengikuti <1519> suatu injil <2098> lain <2087>,
TL_ITL_DRFAku heran <2296> bahwa <3754> kamu sebegitu <3779> lekas <5030> berpaling <3346> daripada <575> Dia, yang memanggil <2564> kamu <5209> di <1722> dalam anugerah <5485> Kristus <5547> kepada <1519> suatu Injil <2098> yang berlainan <2087>,
AV#I marvel <2296> (5719) that <3754> ye are <3346> (0) so <3779> soon <5030> removed <3346> (5727) from <575> him that called <2564> (5660) you <5209> into <1722> the grace <5485> of Christ <5547> unto <1519> another <2087> gospel <2098>:
MESSAGEI can't believe your fickleness--how easily you have turned traitor to him who called you by the grace of Christ by embracing a variant message!
NKJVI marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel,
PHILIPSI am amazed that you have so quickly transferred your allegiance from him who called you by the grace of Christ to another "gospel"!
RWEBSTRI marvel that ye are so soon turning from him that called you into the grace of Christ to another gospel:
GWVI'm surprised that you're so quickly deserting Christ, who called you in his kindness, to follow a different kind of good news.
NETI am astonished that you are so quickly deserting the one* who called you by the grace of Christ* and are following* a different* gospel –
NET1:6 I am astonished that you are so quickly deserting the one4 who called you by the grace of Christ5 and are following6 a different7 gospel –
BHSSTR
LXXM
IGNTyaumazw <2296> (5719) {I WONDER} oti <3754> {THAT} outwv <3779> {THUS} tacewv <5030> {QUICKLY} metatiyesye <3346> (5727) {YE ARE BEING CHANGED} apo <575> {FROM} tou <3588> {HIM WHO} kalesantov <2564> (5660) {CALLED} umav <5209> {YOU} en <1722> {IN} cariti <5485> {GRACE} cristou <5547> {CHRIST'S,} eiv <1519> {TO} eteron <2087> {A DIFFERENT} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS,}
WHyaumazw <2296> (5719) {V-PAI-1S} oti <3754> {CONJ} outwv <3779> {ADV} tacewv <5030> {ADV} metatiyesye <3346> (5727) {V-PEI-2P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kalesantov <2564> (5660) {V-AAP-GSM} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} eteron <2087> {A-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN}
TRyaumazw <2296> (5719) {V-PAI-1S} oti <3754> {CONJ} outwv <3779> {ADV} tacewv <5030> {ADV} metatiyesye <3346> (5727) {V-PEI-2P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kalesantov <2564> (5660) {V-AAP-GSM} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} eteron <2087> {A-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%