AV# | I marvel <2296> (5719) that <3754> ye are <3346> (0) so <3779> soon <5030> removed <3346> (5727) from <575> him that called <2564> (5660) you <5209> into <1722> the grace <5485> of Christ <5547> unto <1519> another <2087> gospel <2098>: |
TB | Aku heran, bahwa kamu begitu lekas berbalik dari pada Dia, yang oleh kasih karunia Kristus telah memanggil kamu, dan mengikuti suatu injil lain, |
BIS | Saya heran tentang Saudara-saudara! Kalian dipanggil Allah oleh karena rahmat Kristus, tetapi sekarang kalian begitu cepat membelakangi Allah dan mengikuti "kabar baik" yang lain daripada Kabar Baik yang dari Allah. |
FAYH | Saya sangat heran mengapa Saudara begitu cepat berpaling dari Allah yang dengan kasih dan kemurahan-Nya telah mengundang Saudara untuk menikmati hidup kekal yang dikaruniakan-Nya dengan perantaraan Kristus. Saudara sudah mengikuti "jalan ke surga" yang lain, yang sebenarnya sama sekali tidak menuju surga.
|
DRFT_WBTC | Belum berapa lama Allah telah memanggil kamu supaya kamu mengikut Dia. Ia memanggil kamu melalui anugerah-Nya yang telah datang melalui Kristus. Tetapi sekarang aku heran terhadap kamu, sebab dalam waktu singkat kamu sudah berbalik dan mempercayai kabar baik yang berbeda dari yang telah kami beritakan kepada kamu, |
TL | Aku heran bahwa kamu sebegitu lekas berpaling daripada Dia, yang memanggil kamu di dalam anugerah Kristus kepada suatu Injil yang berlainan, |
KSI | Betapa herannya aku karena kamu begitu lekas beralih dari Dia, yang telah memanggil kamu melalui anugerah dalam Al Masih, kepada suatu injil yang lain selain Injil yang benar.
|
DRFT_SB | Bahwa heranlah aku akan hal kamu telah berpindah begitu lekas dari pada Tuhan yang memanggil kamu dalam anugerah Al Masih kepada suatu injil yang lain; |
BABA | Sahya jadi hairan yang kamu ini sudah bgitu lkas pindah deri-pada dia yang sudah panggil kamu dalam anugrah Almaseh k-pada satu injil yang lain; |
KL1863 | Maka heiran akoe, jang kamoe, dengan bagitoe lekas soedah balik dari Dia, jang soedah memilih kamoe akan mendapet kasihan Kristoes, dan kamoe menoeroet indjil jang lain: |
KL1870 | Maka hairanlah akoe bahwa kamoe dengan bagitoe sigera berpaling daripada Dia, jang memanggil kamoe kapada karoenia Almasih dan tjenderoenglah kamoe kapada indjil jang lain. |
DRFT_LDK | 'Aku hhejran, bahuwa kamu sasegarah depindahkan deri pada Tuhan jang sudah mendoxa kamu dengan nixmet 'Elmesehh, kapada 'Indjil jang lajin: |
ENDE | Aku heran sekali, bahwa kamu begitu lekas murtad dari Dia jang karena kerahimanNja telah memanggil kamu, dan kamu beralih kepada suatu indjil jang lain. |
TB_ITL_DRF | Aku heran <2296>, bahwa <3754> kamu begitu <3779> lekas <5030> berbalik <3346> dari pada <575> Dia, yang oleh <1722> kasih karunia <5485> Kristus <5547> telah memanggil <2564> kamu <5209>, dan mengikuti <1519> suatu injil <2098> lain <2087>, |
TL_ITL_DRF | Aku heran <2296> bahwa <3754> kamu sebegitu <3779> lekas <5030> berpaling <3346> daripada <575> Dia, yang memanggil <2564> kamu <5209> di <1722> dalam anugerah <5485> Kristus <5547> kepada <1519> suatu Injil <2098> yang berlainan <2087>, |
BBE | I am surprised that you are being so quickly turned away from him whose word came to you in the grace of Christ, to good news of a different sort; |
MESSAGE | I can't believe your fickleness--how easily you have turned traitor to him who called you by the grace of Christ by embracing a variant message! |
NKJV | I marvel that you are turning away so soon from Him who called you in the grace of Christ, to a different gospel, |
PHILIPS | I am amazed that you have so quickly transferred your allegiance from him who called you by the grace of Christ to another "gospel"! |
RWEBSTR | I marvel that ye are so soon turning from him that called you into the grace of Christ to another gospel: |
GWV | I'm surprised that you're so quickly deserting Christ, who called you in his kindness, to follow a different kind of good news. |
NET | I am astonished that you are so quickly deserting the one* who called you by the grace of Christ* and are following* a different* gospel – |
NET | 1:6 I am astonished that you are so quickly deserting the one4 sn The one who called you is a reference to God the Father (note the mention of Christ in the following prepositional phrase and the mention of God the Father in 1:1). who called you by the grace of Christ5 tc Although the majority of witnesses, including some of the most important ones (Ì51 א A B Fc Ψ 33 1739 1881 Ï f vg syp bo), read “by the grace of Christ” (χάριτι Χριστοῦ, cariti Cristou) here, this reading is not without variables. Besides alternate readings such as χάριτι ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (cariti Ihsou Cristou, “by the grace of Jesus Christ”; D 326 1241s pc syh**) and χάριτι θεοῦ (cariti qeou, “by the grace of God”; 327 pc Thretlem), a few mss> (Ì46vid F* G Hvid ar b Tert Cyp Ambst Pel) have simply χάριτι with no modifier. Internally, the reading that seems best to explain the rise of the others is the shortest reading, χάριτι. Indeed, the fact that three different adjuncts are found in the mss> seems to be a natural expansion on the simple “grace.” At the same time, the witnesses for the shortest reading are not particularly impressive, being that they largely represent one textual strand (Western), and a less-than-reliable one at that. Further, nowhere else in the corpus Paulinum do we see the construction χάρις (cari", “grace”) followed by Χριστοῦ without some other name (such as κυρίου [kuriou, “Lord”] or ᾿Ιησοῦ). The construction χάρις θεοῦ is likewise frequent in Paul. Thus, upon closer inspection it seems that the original wording here was χάριτι Χριστοῦ (for it is difficult to explain how this particular reading could have arisen from the simple χάριτι, in light of Paul’s normal idioms), with the other readings intentionally or accidentally arising from it. and are following6 tn Grk “deserting [turning away] to” a different gospel, implying the idea of “following.” a different7 tn Grk “another.” gospel –
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | yaumazw <2296> (5719) {I WONDER} oti <3754> {THAT} outwv <3779> {THUS} tacewv <5030> {QUICKLY} metatiyesye <3346> (5727) {YE ARE BEING CHANGED} apo <575> {FROM} tou <3588> {HIM WHO} kalesantov <2564> (5660) {CALLED} umav <5209> {YOU} en <1722> {IN} cariti <5485> {GRACE} cristou <5547> {CHRIST'S,} eiv <1519> {TO} eteron <2087> {A DIFFERENT} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS,} |
WH | yaumazw <2296> (5719) {V-PAI-1S} oti <3754> {CONJ} outwv <3779> {ADV} tacewv <5030> {ADV} metatiyesye <3346> (5727) {V-PEI-2P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kalesantov <2564> (5660) {V-AAP-GSM} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} eteron <2087> {A-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} |
TR | yaumazw <2296> (5719) {V-PAI-1S} oti <3754> {CONJ} outwv <3779> {ADV} tacewv <5030> {ADV} metatiyesye <3346> (5727) {V-PEI-2P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kalesantov <2564> (5660) {V-AAP-GSM} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} cariti <5485> {N-DSF} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} eteron <2087> {A-ASN} euaggelion <2098> {N-ASN} |