BIS | Tiga tahun kemudian, saya pergi ke Yerusalem untuk berkenalan dengan Petrus. Saya tinggal dengan dia hanya 15 hari lamanya. |
TB | Lalu, tiga tahun kemudian, aku pergi ke Yerusalem untuk mengunjungi Kefas, dan aku menumpang lima belas hari di rumahnya. |
FAYH | Tiga tahun kemudian, barulah saya pergi ke Yerusalem mengunjungi Petrus, dan tinggal bersama-sama dengan dia selama lima belas hari.
|
DRFT_WBTC | Tiga tahun kemudian aku pergi ke Yerusalem karena mau bertemu dengan Petrus. Aku tinggal bersama dia selama 15 hari. |
TL | Tiga tahun kemudian daripada itu naiklah aku ke Yeruzalem hendak berkenal dengan Kefas; maka diamlah aku sertanya lima belas hari lamanya. |
KSI | Setelah itu, tiga tahun kemudian, pergilah aku ke Yerusalem untuk berkenalan dengan Kefas, lalu tinggallah aku bersama-sama dengannya lima belas hari lamanya.
|
DRFT_SB | Setelah itu, ada tiga tahun kemudian, maka naiklah aku ke Yerusalim, supaya aku berkenalan dengan Kepas; maka tinggallah aku sertanya lima belas hari lamanya. |
BABA | Kmdian, lpas tiga tahun, sahya naik pergi Yerusalim mau dapat knal sama Kifas, dan sahya tinggal sama dia lima-blas hari. |
KL1863 | Lantas habis tiga taoen akoe poelang di Jeroesalem, sebab maoe bertemoe sama Petroes, maka akoe tinggal bersama-sama dengan dia lima-blas hari lamanja. |
KL1870 | Kemoedian daripada itoe, satelah tiga tahoen laloe, kembalilah akoe kaJeroezalem hendak berdjoempa dengan Peteroes, maka dengan dia tinggallah akoe lima-belas hari lamanja. |
DRFT_LDK | Satelah 'itu maka komedijen deri pada tiga tahon sudah kupulang kapada Jerusjalejm hendakh meng`ondjongij Petrus: dan sudah kutinggal sertanja lima belas harij lamanja. |
ENDE | dan barulah tiga tahun kemudian naik ke Jerusalem untuk bertemu dengan Kefas, dan aku tinggal limabelas hari bersama dengan dia. |
TB_ITL_DRF | Lalu <1899>, tiga <5140> tahun <2094> kemudian <3326>, aku pergi <424> ke <1519> Yerusalem <2414> untuk mengunjungi <2477> Kefas <2786>, dan <2532> aku menumpang <1961> lima belas <1178> hari <2250> di <4314> rumahnya <846>. |
TL_ITL_DRF | Tiga <5140> tahun <2094> kemudian <1899> daripada <3326> itu naiklah <424> aku ke <1519> Yeruzalem <2414> hendak berkenal <2477> dengan Kefas <2786>; maka <2532> diamlah <1961> aku sertanya <846> lima belas <1178> hari <2250> lamanya <1178>. |
AV# | Then <1899> after <3326> three <5140> years <2094> I went up <424> (5627) to <1519> Jerusalem <2414> to see <2477> (5658) Peter <4074>, and <2532> abode <1961> (5656) with <4314> him <846> fifteen <1178> days <2250>. {went up: or, returned} |
BBE | Then after three years I went up to Jerusalem to see Cephas, and was there with him fifteen days. |
MESSAGE | but it was three years before I went up to Jerusalem to compare stories with Peter. I was there only fifteen days--but what days they were! |
NKJV | Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and remained with him fifteen days. |
PHILIPS | It was not until three years later that I went up to Jerusalem to see Cephas, and I stayed with him just over two weeks. |
RWEBSTR | Then after three years I went to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days. |
GWV | Then, three years later I went to Jerusalem to become personally acquainted with Cephas. I stayed with him for fifteen days. |
NET | Then after three years I went up to Jerusalem* to visit Cephas* and get information from him,* and I stayed with him fifteen days. |
NET | 1:18 Then after three years I went up to Jerusalem39 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. to visit Cephas40 sn Cephas. This individual is generally identified with the Apostle Peter (L&N 93.211). and get information from him,41 tn Although often translated “to get acquainted with Cephas,” this could give the impression of merely a social call. L&N 34.52 has “to visit, with the purpose of obtaining information” for the meaning of ἱστορέω (Jistorew), particularly in this verse. and I stayed with him fifteen days.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epeita <1899> {THEN} meta <3326> {AFTER} eth <2094> {YEARS} tria <5140> {THREE} anhlyon <424> (5627) {I WENT UP} eiv <1519> {TO} ierosoluma <2414> {JERUSALEM} istorhsai <2477> (5658) {TO MAKE ACQUAINTANCE WITH} petron <4074> {PETER,} kai <2532> {AND} epemeina <1961> (5656) {I REMAINED} prov <4314> {WITH} auton <846> {HIM} hmerav <2250> {DAYS} dekapente <1178> {FIFTEEN;} |
WH | epeita <1899> {ADV} meta <3326> {PREP} tria <5140> {A-APN} eth <2094> {N-APN} anhlyon <424> (5627) {V-2AAI-1S} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} istorhsai <2477> (5658) {V-AAN} khfan <2786> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} epemeina <1961> (5656) {V-AAI-1S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} hmerav <2250> {N-APF} dekapente <1178> {A-NUI} |
TR | epeita <1899> {ADV} meta <3326> {PREP} eth <2094> {N-APN} tria <5140> {A-APN} anhlyon <424> (5627) {V-2AAI-1S} eiv <1519> {PREP} ierosoluma <2414> {N-ASF} istorhsai <2477> (5658) {V-AAN} petron <4074> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} epemeina <1961> (5656) {V-AAI-1S} prov <4314> {PREP} auton <846> {P-ASM} hmerav <2250> {N-APF} dekapente <1178> {A-NUI} |