GWV | I didn't receive it from any person. I wasn't taught it, but Jesus Christ revealed it to me. |
TB | Karena aku bukan menerimanya dari manusia, dan bukan manusia yang mengajarkannya kepadaku, tetapi aku menerimanya oleh penyataan Yesus Kristus. |
BIS | Saya tidak menerima kabar itu dari manusia, dan tidak seorang pun yang mengajarkannya kepada saya. Yesus Kristus sendirilah yang mengungkapkan isi Kabar Baik itu kepada saya. |
FAYH | sebab pesan yang saya sampaikan berasal dari Yesus Kristus sendiri. Dialah yang mengajarkan apa yang harus saya katakan. Tidak ada orang lain yang mengajar saya.
|
DRFT_WBTC | Aku tidak menerima itu dari manusia. Kabar Baik itu tidak kupelajari dari orang lain. Yesus Kristus sendiri yang telah memberikannya kepadaku. |
TL | Karena bukannya aku ini sudah menerima dia daripada manusia, dan bukannya pula ia itu kupelajari, melainkan oleh wahyu daripada Yesus Kristus. |
KSI | karena aku tidak menerimanya dari manusia. Lagi pula, Injil itu tidak diajarkan kepadaku oleh manusia, melainkan telah diturunkan melalui wahyu oleh Isa Al Masih.
|
DRFT_SB | Karena aku tidak menerimanya dari manusia dan tidak pula diajarkan oleh manusia, melainkan melalui wahyu yang telah diturunkan oleh Isa Al Masih. |
BABA | Kerna bukan-nya deri-pada manusia sahya sudah trima, atau blajar, ttapi oleh knyata'an Isa Almaseh. |
KL1863 | {Efe 3:3} Karna boekan akoe dapet dari manoesia, dan boekan beladjar djoega, melainken dari pertoendjoekan Jesoes Kristoes adanja. |
KL1870 | Karena boekan koeperolih ija-itoe daripada manoesia ataw koepeladjari kapada manoesia, melainkan koeperolih ija-itoe olih pertoendjoekan Isa Almasih. |
DRFT_LDK | Karana songgoh sudah tijada 'aku 'ini tarima 'itu deri pada manusija, dan sudah tijada 'aku ber`adjar 'itu, hanja 'awleh katuronan deri pada Xisaj 'Elmesehh. |
ENDE | sebab bukan kuterima atau kupeladjari dari salah seorang manusia, melainkan dari pernjataan Jesus Kristus. |
TB_ITL_DRF | Karena <1063> aku <1473> bukan <3761> menerimanya <3880> <846> dari <3844> manusia <444>, dan bukan <3777> manusia yang mengajarkannya <1321> kepadaku, tetapi <235> aku menerimanya oleh <1223> penyataan <602> Yesus <2424> Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> bukannya <3761> aku <1473> ini sudah menerima <3880> dia <846> daripada <3844> manusia <444>, dan bukannya pula <3777> ia itu kupelajari <1321>, melainkan <235> oleh <1223> wahyu <602> daripada Yesus <2424> Kristus <5547>. |
AV# | For <1063> I <1473> neither <3761> received <3880> (5627) it <846> of <3844> man <444>, neither <3777> was I taught <1321> (5681) [it], but <235> by <1223> the revelation <602> of Jesus <2424> Christ <5547>. |
BBE | For I did not get it from man, and I was not given teaching in it, but it came to me through revelation of Jesus Christ. |
MESSAGE | I didn't receive it through the traditions, and I wasn't taught it in some school. I got it straight from God, received the Message directly from Jesus Christ. |
NKJV | For I neither received it from man, nor was I taught [it], but [it came] through the revelation of Jesus Christ. |
PHILIPS | No man gave it to me, no man taught it to me; it came to me as a direct revelation from Jesus Christ. |
RWEBSTR | For I neither received it from man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ. |
NET | For I did not receive it or learn it from any human source;* instead I received it* by a revelation of Jesus Christ.* |
NET | 1:12 For I did not receive it or learn it from any human source;23 tn Or “I did not receive it from a human source, nor was I taught it.” instead I received it24 tn The words “I received it” are not in the Greek text but are implied. by a revelation of Jesus Christ.25 tn It is difficult to determine what kind of genitive ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ (Ihsou Cristou) is. If it is a subjective genitive, the meaning is “a revelation from Jesus Christ” but if objective genitive, it is “a revelation about Jesus Christ.” Most likely this is objective since the explanation in vv. 15-16 mentions God revealing the Son to Paul so that he might preach, although the idea of a direct revelation to Paul at some point cannot be ruled out.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oude <3761> {NEITHER} gar <1063> {FOR} egw <1473> {I} para <3844> {FROM} anyrwpou <444> {MAN} parelabon <3880> (5627) {RECEIVED} auto <846> {IT,} oute <3777> {NOR} edidacyhn <1321> (5681) {WAS I TAUGHT [IT],} alla <235> {BUT} di <1223> {BY} apokaluqewv <602> {A REVELATION} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST.} |
WH | oude <3761> {ADV} gar <1063> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} para <3844> {PREP} anyrwpou <444> {N-GSM} parelabon <3880> (5627) {V-2AAI-1S} auto <846> {P-ASN} oute <3777> {CONJ} edidacyhn <1321> (5681) {V-API-1S} alla <235> {CONJ} di <1223> {PREP} apokaluqewv <602> {N-GSF} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} |
TR | oude <3761> {ADV} gar <1063> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} para <3844> {PREP} anyrwpou <444> {N-GSM} parelabon <3880> (5627) {V-2AAI-1S} auto <846> {P-ASN} oute <3777> {CONJ} edidacyhn <1321> (5681) {V-API-1S} alla <235> {CONJ} di <1223> {PREP} apokaluqewv <602> {N-GSF} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} |