copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Galatians 6:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBertolong-tolonganlah menanggung bebanmu! Demikianlah kamu memenuhi hukum Kristus.
BISHendaklah kalian saling membantu menanggung beban orang, supaya dengan demikian kalian mentaati perintah Kristus.
FAYHIkutlah merasakan kesukaran dan kesulitan orang lain. Dengan demikian Saudara menaati perintah Tuhan kita.
DRFT_WBTCBertolong-tolonganlah dalam kesulitanmu. Bila kamu melakukan hal itu, kamu sungguh-sungguh menaati hukum Kristus.
TLBertolong-tolonganlah menanggung beban sama sendiri, maka demikianlah kamu menggenapkan hukum Kristus.
KSIHendaklah kamu saling menanggung beban yang ada di antara kamu; dengan demikian kamu memenuhi hukum Al Masih.
DRFT_SBMaka hendaklah kamu tanggung-menanggung tangunggan masing-masing, dan melakukan hukum Al Masih dengan yang demikian.
BABABiar-lah kamu pikul tanggongan satu sama lain, dan bgini gnapkan-lah hukum Almaseh.
KL1863{Mat 11:29; Yoh 13:14; Rom 15:1; 1Te 5:14} Tanggong-menanggong kamoe sama tangongan satoe sama lain, kaloe bagitoe kamoe menoeroet pengadjaran Kristoes.
KL1870Tanggoeng-menanggoenglah kamoe akan tanggoengan sa'orang dengan sa'orang dan lakoekanlah hoekoem Almasih dengan berboewat demikian.
DRFT_LDKHendakhlah kamu memikol tanggongan 2 sa`awrang 'antara sa`awrang: dan demikijen 'ini hendakhlah kamu mengganapij sjarixet 'Elmesehh.
ENDEHendaklah kamu tolong-menolong memikul bebanmu. Dengan berbuat demikian kamu memenuhi hukum Kristus.
TB_ITL_DRFBertolong-tolonganlah <240> menanggung <941> bebanmu <922>! Demikianlah <3779> kamu memenuhi <378> hukum <3551> Kristus <5547>.
TL_ITL_DRFBertolong-tolonganlah <922> menanggung <941> beban sama sendiri <240>, maka <2532> demikianlah <3779> kamu menggenapkan <378> hukum <3551> Kristus <5547>.
AV#Bear ye <941> (5720) one another's <240> burdens <922>, and <2532> so <3779> fulfil <378> (5657) the law <3551> of Christ <5547>.
BBE
MESSAGEStoop down and reach out to those who are oppressed. Share their burdens, and so complete Christ's law.
NKJVBear one another's burdens, and so fulfill the law of Christ.
PHILIPSCarry each other's burdens and so live out the law of Christ.
RWEBSTRBear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
GWVHelp carry each other's burdens. In this way you will follow Christ's teachings.
NETCarry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
NET6:2 Carry one another’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.
BHSSTR
LXXM
IGNTallhlwn <240> ta <3588> {ONE ANOTHER'S} barh <922> {BURDENS} bastazete <941> (5720) {BEAR YE,} kai <2532> {AND} outwv <3779> {THUS} anaplhrwsate <378> (5657) {FULFIL} ton <3588> {THE} nomon <3551> {LAW} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST.}
WHallhlwn <240> {C-GPM} ta <3588> {T-APN} barh <922> {N-APN} bastazete <941> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} anaplhrwsate <378> (5657) {V-AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
TRallhlwn <240> {C-GPM} ta <3588> {T-APN} barh <922> {N-APN} bastazete <941> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} outwv <3779> {ADV} anaplhrwsate <378> (5657) {V-AAM-2P} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA