KL1863 | Hei soedara-soedarakoe! kasihan Toehan kita Jesoes Kristoes adalah kiranja serta dengan djiwamoe. Amin! |
TB | Kasih karunia Tuhan kita Yesus Kristus menyertai roh kamu, saudara-saudara! Amin. |
BIS | Semoga Tuhan kita Yesus Kristus selalu memberkati Saudara-saudara. Amin. Hormat kami, Paulus. |
FAYH | Saudara sekalian yang saya kasihi, semoga karunia Tuhan kita, Yesus Kristus, menyertai Saudara sekalian.
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, aku berdoa semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberikan berkat rohani kepada kamu. Amin. |
TL | Adalah kiranya anugerah Tuhan kita Yesus Kristus menyertai roh kamu, hai saudara-saudaraku. Amin. |
KSI | Hai Saudara-saudaraku, anugerah Isa Al Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, menyertai kamu. Amin.
|
DRFT_SB | Adapun anugerah Tuhan kita Isa Al Masih menyertai kiranya hati kamu, hai saudara-saudaraku. Amin. |
BABA | Biar-lah anugrah Tuhan kita Isa Almaseh bersama-sama kamu punya roh, hei sudara-sudara. Amin. |
KL1870 | Hai saoedara-saoedarakoe, hendaklah karoenia Toehan kita Isa Almasih serta dengan rohmoe. Amin! |
DRFT_LDK | Nixmat Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh 'adalah kiranja serta dengan njawa kamu, hej sudara 2 laki 2. 'Amin. [Tersurat kapada 'awrang DJalatija dan terkirim deri pada Rawma.] |
ENDE | Moga-moga rahmat Tuhan kita Jesus Kristus tetap serta dengan rohmu, ja saudara-saudaraku. Amin. |
TB_ITL_DRF | Kasih karunia <5485> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai <3326> roh <4151> kamu <5216>, saudara-saudara <80>! Amin <281>. |
TL_ITL_DRF | Adalah kiranya anugerah <5485> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547> menyertai <3326> roh <4151> kamu <5216>, hai saudara-saudaraku <80>. Amin <281>. |
AV# | Brethren <80>, the grace <5485> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547> [be] with <3326> your <5216> spirit <4151>. Amen <281>. <<[To <4314> [the] Galatians <1052> written <1125> (5648) from <575> Rome <4516>.]>> |
BBE | The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. So be it. |
MESSAGE | May what our Master Jesus Christ gives freely be deeply and personally yours, my friends. Oh, yes! |
NKJV | Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. |
PHILIPS | The grace of our Lord Jesus Christ, my brothers, be with your spirit. Amen. |
RWEBSTR | Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. <<[To [the] Galatians written from Rome.]>> |
GWV | May the good will of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters! Amen. |
NET | The grace of our Lord Jesus Christ be* with your spirit, brothers and sisters.* Amen. |
NET | 6:18 The grace of our Lord Jesus Christ be300 tn Or “is.” No verb is stated, but a wish (“be”) rather than a declarative statement (“is”) is most likely in a concluding greeting such as this. with your spirit, brothers and sisters.301 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11. Amen.
Ephesians Salutation
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | h <3588> {THE} cariv <5485> {GRACE} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST [BE]} meta <3326> tou <3588> {WITH} pneumatov <4151> {SPIRIT} umwn <5216> {YOUR,} adelfoi <80> {BRETHREN.} amhn <281> {AMEN.} [prov] <4314> {TO [THE]} [galatav] <1052> {GALATIANS} [egrafh] <1125> (5648) {WRITTEN} [apo] <575> {FROM} [rwmhv] <4516> {ROME.} |
WH | h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} [hmwn] <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} umwn <5216> {P-2GP} adelfoi <80> {N-VPM} amhn <281> {HEB} |
TR | h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} meta <3326> {PREP} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} umwn <5216> {P-2GP} adelfoi <80> {N-VPM} amhn <281> {HEB} [prov <4314> {PREP} galatav <1052> {N-ASM} egrafh <1125> (5648) {V-2API-3S} apo <575> {PREP} rwmhv] <4516> {N-GSF} |