TB | Kamu lepas dari Kristus, jikalau kamu mengharapkan kebenaran oleh hukum Taurat; kamu hidup di luar kasih karunia. |
BIS | Kalau kalian berusaha berbaik dengan Allah melalui hukum agama, itu berarti hubunganmu dengan Kristus sudah putus. Dengan demikian kalian hidup di luar lingkungan rahmat Allah. |
FAYH | Kalau Saudara mengharapkan dapat melunasi utang kepada Allah dengan memegang teguh hukum-hukum itu, maka Kristus tidak berguna bagi Saudara. Saudara tidak akan mendapat bagian anugerah Allah.
|
DRFT_WBTC | Jika kamu berusaha dibenarkan di hadapan Allah melalui hukum Taurat, tidak ada lagi hubunganmu dengan Kristus, dan kamu telah meninggalkan anugerah Allah. |
TL | Maka kamu yang hendak dibenarkan oleh Taurat itu sudah bercerai daripada Kristus; kamu sudah terkeluar daripada anugerah Allah. |
KSI | Kamu, yang ingin dibenarkan oleh hukum Taurat, sudah tercerai dari Al Masih dan sudah berada di luar anugerah Allah.
|
DRFT_SB | Maka kamu yang hendak dibenarkan oleh Tauret itu sudah diceraikan dari pada Al Masih; kamu sudah terkeluar dari pada anugerah Allah. |
BABA | Kamu ini yang mau di-bnarkan oleh hukum-taurit itu, sudah berchrai deri-pada Almaseh; kamu sudah kluar deri anugrah Allah. |
KL1863 | Maka Kristoes djadi trada goenanja satoe apa sama kamoe, jang maoe dibenerken olih toret; dan kamoe soedah goegoer dari kasihan. |
KL1870 | Maka Almasih tidak bergoena kapada kamoe, jang hendak dibenarkan olih torat, danlagi kamoe pon telah goegoer daripada karoenia. |
DRFT_LDK | Kamu sudah dedjawohkan deri pada 'Elmesehh, barang sijapa jang hendakh detaxdilkan 'awleh sjarixet Tawrat, kamu sudah gugor deri pada nixmat. |
ENDE | Kamu semua jang mau mentjari kebenaranmu dalam pengamalan hukum, kamu sudah terpisah dari Kristus dan terpetjat dari rahmat. |
TB_ITL_DRF | Kamu lepas <2673> dari <575> Kristus <5547>, jikalau kamu <1344> mengharapkan kebenaran <1344> oleh <1722> hukum Taurat <3551>; kamu hidup di luar <1601> kasih karunia <5485>. |
TL_ITL_DRF | Maka kamu yang hendak dibenarkan <1344> oleh Taurat <3551> itu sudah bercerai <2673> daripada <575> Kristus <5547>; kamu sudah terkeluar <1601> daripada anugerah <5485> Allah. |
AV# | Christ <5547> is become of no effect unto you <575> <2673> (5681), whosoever of you <3748> are justified <1344> (5743) by <1722> the law <3551>; ye are fallen from <1601> (5656) grace <5485>. |
BBE | You are cut off from Christ, you who would have righteousness by the law; you are turned away from grace. |
MESSAGE | I suspect you would never intend this, but this is what happens. When you attempt to live by your own religious plans and projects, you are cut off from Christ, you fall out of grace. |
NKJV | You have become estranged from Christ, you who [attempt to] be justified by law; you have fallen from grace. |
PHILIPS | If you try to be justified by the Law you automatically cut yourself off from the power of Christ, you put yourself outside the range of his grace. |
RWEBSTR | Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace. |
GWV | Those of you who try to earn God's approval by obeying his laws have been cut off from Christ. You have fallen out of God's favor. |
NET | You who are trying to be declared righteous* by the law have been alienated* from Christ; you have fallen away from grace! |
NET | 5:4 You who are trying to be declared righteous221 tn Or “trying to be justified.” The verb δικαιοῦσθε (dikaiousqe) has been translated as a conative present (see ExSyn 534). by the law have been alienated222 tn Or “estranged”; BDAG 526 s.v. καταργέω 4 states, “Of those who aspire to righteousness through the law κ. ἀπὸ Χριστοῦ be estranged from Christ Gal 5:4.” from Christ; you have fallen away from grace!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kathrghyhte <2673> (5681) {YE ARE DEPRIVED OF ALL EFFECT} apo <575> {FROM} tou <3588> {THE} cristou <5547> {CHRIST,} oitinev <3748> {WHOSOEVER} en <1722> {IN} nomw <3551> {LAW} dikaiousye <1344> (5743) thv <3588> {ARE BEING JUSTIFIED;} caritov <5485> {GRACE} exepesate <1601> (5656) {YE FELL FROM.} |
WH | kathrghyhte <2673> (5681) {V-API-2P} apo <575> {PREP} cristou <5547> {N-GSM} oitinev <3748> {R-NPM} en <1722> {PREP} nomw <3551> {N-DSM} dikaiousye <1344> (5743) {V-PPI-2P} thv <3588> {T-GSF} caritov <5485> {N-GSF} exepesate <1601> (5656) {V-AAI-2P} |
TR | kathrghyhte <2673> (5681) {V-API-2P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} oitinev <3748> {R-NPM} en <1722> {PREP} nomw <3551> {N-DSM} dikaiousye <1344> (5743) {V-PPI-2P} thv <3588> {T-GSF} caritov <5485> {N-GSF} exepesate <1601> (5656) {V-AAI-2P} |