DRFT_WBTC | Seluruh hukum Taurat disimpulkan dalam satu perintah, "Kasihilah orang lain, sama seperti mengasihi dirimu sendiri." |
TB | Sebab seluruh hukum Taurat tercakup dalam satu firman ini, yaitu: "Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri!" |
BIS | Seluruh hukum agama tersimpul dalam perintah yang satu ini, "Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia seperti engkau mengasihi dirimu sendiri." |
FAYH | Sebab seluruh Hukum Taurat dapat disimpulkan dalam satu perintah: "Kasihilah sesamamu manusia seperti dirimu sendiri."
|
TL | Karena segenap Taurat itu telah diringkaskan dengan sepatah kata, yaitu: Hendaklah engkau mengasihi sesamamu manusia, seperti dirimu sendiri. |
KSI | Karena semua isi hukum Taurat dapat disimpulkan dalam satu perkataan ini, "Hendaklah kamu mengasihi sesamamu manusia, seperti terhadap dirimu sendiri."
|
DRFT_SB | Karena segenap Tauret itu dijumlahkan dalam satu perkataan ini, "Bahwa hendaklah engkau mengasihi akan sesamamu manusia seperti akan dirimu sendiri." |
BABA | Kerna s-gnap hukum-taurit itu boleh di-jmlahkan dalam ini satu perkata'an, ia'itu; "Biar-lah angkau kaseh sama orang sblah-mnyblah sperti angkau punya diri." |
KL1863 | {Rom 13:8} Karna segala hoekoem toret itoe bolih diringkesken dalem sapatah kata djoega, ija-itoe bagini: {Ima 19:18; Mat 22:39; Mar 12:31; Yak 2:8} "Biar kamoe tjinta sama temenmoe manoesia saperti sama dirimoe sendiri." |
KL1870 | Karena sagenap boenji torat dapat diringkaskan dalam sapatah kata ini djoega, ija-itoe: "Hendaklah kamoe kasih akan samamoe manoesia saperti akan dirimoe sendiri." |
DRFT_LDK | Karana saganap sjarixet deganapij dengan sapatah kata, jaxnij dengan 'ini: hendakhlah 'angkaw meng`asehij samamu manusija seperti sendirimu. |
ENDE | Karena seluruh hukum tertjakup dalam sabda ini: Tjintailah sesamamu seperti dirimu sendiri. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> seluruh <3956> hukum Taurat <3551> tercakup <4137> dalam <1722> satu <1520> firman <3056> ini, yaitu: "Kasihilah <25> sesamamu manusia <4139> <4675> seperti <5613> dirimu sendiri <4572>!" |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> segenap <3956> Taurat <3551> itu telah diringkaskan <4137> diringkaskan <1722> <1520> dengan <1722> sepatah <3056> kata, yaitu: Hendaklah engkau <4675> mengasihi <25> sesamamu <4139> manusia, seperti <5613> dirimu <4572> sendiri. |
AV# | For <1063> all <3956> the law <3551> is fulfilled <4137> (5743) in <1722> one <1520> word <3056>, [even] in <1722> this; Thou shalt love <25> (5692) thy <4675> neighbour <4139> as <5613> thyself <1438>. |
BBE | For all the law is made complete in one word, even in this, Have love for your neighbour as for yourself. |
MESSAGE | For everything we know about God's Word is summed up in a single sentence: Love others as you love yourself. That's an act of true freedom. |
NKJV | For all the law is fulfilled in one word, [even] in this: "You shall love your neighbor as yourself." |
PHILIPS | For after all, the whole Law toward others is summed up by this one command, "Thou shalt love thy neighbour as thyself." |
RWEBSTR | For all the law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself. |
GWV | All of Moses' Teachings are summarized in a single statement, "Love your neighbor as you love yourself." |
NET | For the whole law can be summed up in a single commandment,* namely, “You must love your neighbor as yourself.”* |
NET | 5:14 For the whole law can be summed up in a single commandment,241 tn Or “can be fulfilled in one commandment.” namely, “You must love your neighbor as yourself.”242 sn A quotation from Lev 19:18.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> gar <1063> pav <3956> {FOR THE WHOLE} nomov <3551> {LAW} en <1722> {IN} eni <1520> {ONE} logw <3056> {WORD} plhroutai <4137> (5743) {IS FULFILLED,} en <1722> tw <3588> {IN} agaphseiv <25> (5692) {THOU SHALT LOVE} ton <3588> plhsion <4139> sou <4675> {THY NEIGHBOUR} wv <5613> {AS} eauton <1438> {THYSELF;} |
WH | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} nomov <3551> {N-NSM} en <1722> {PREP} eni <1520> {A-DSM} logw <3056> {N-DSM} peplhrwtai <4137> (5769) {V-RPI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} seauton <4572> {F-2ASM} |
TR | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} nomov <3551> {N-NSM} en <1722> {PREP} eni <1520> {A-DSM} logw <3056> {N-DSM} plhroutai <4137> (5743) {V-PPI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} agaphseiv <25> (5692) {V-FAI-2S} ton <3588> {T-ASM} plhsion <4139> {ADV} sou <4675> {P-2GS} wv <5613> {ADV} eauton <1438> {F-3ASM} |