DRFT_WBTC | Saudara-saudara, kamu telah dipanggil Allah untuk bebas. Jangan gunakan kebebasanmu sebagai alasan untuk melakukan yang menyenangkan dirimu yang berdosa, tetapi layanilah orang lain dengan kasih. |
TB | Saudara-saudara, memang kamu telah dipanggil untuk merdeka. Tetapi janganlah kamu mempergunakan kemerdekaan itu sebagai kesempatan untuk kehidupan dalam dosa, melainkan layanilah seorang akan yang lain oleh kasih. |
BIS | Saudara sudah dipanggil untuk menjadi orang yang bebas. Tetapi janganlah memakai kebebasanmu itu untuk terus-menerus melakukan apa saja yang kalian ingin lakukan. Sebaliknya, kalian harus saling mengasihi dan saling melayani. |
FAYH | Saudara sekalian yang saya kasihi, Saudara telah diberi kemerdekaan: bukan kemerdekaan untuk melakukan yang salah, melainkan kemerdekaan untuk saling mengasihi dan saling melayani.
|
TL | Karena kamu ini, hai saudara-saudaraku, sudah dipanggil kepada kemerdekaan; tetapi kemerdekaan itu janganlah dipakai menurut hawa nafsu, melainkan oleh kasih perhambakanlah dirimu sama sendiri. |
KSI | Hai Saudara-saudaraku, kamu sudah dipanggil untuk hidup dalam kemerdekaan. Meskipun demikian, jangan sampai kemerdekaan itu memberi tempat bagi keduniawian, melainkan oleh kasih hendaklah kamu menjadi abdi seorang terhadap yang lain.
|
DRFT_SB | Karena kamu ini, hai saudara-saudaraku, sudah dipanggil akan beroleh kebebasan; tetapi kebebasan itu janganlah memberi tempat akan hawa nafsu, melainkan oleh kasih hendaklah kamu menjadi hamba seorang kepada seorang. |
BABA | Kerna kamu ini, hei sudara-sudara, sudah di-panggil spaya boleh dapat kbebasan; chuma jangan-lah kamu pakai ini kbebasan jadi satu jalan mau turut tabi'at dunia, ttapi oleh kaseh biar-lah kamu mnjadi hamba satu sama lain. |
KL1863 | Karna, hei soedara-soedara! kamoe soedah dipanggil akan kabebasan; maka {1Ko 8:9; 1Pe 2:16; Yud 1:4} djangan kamoe pake kabebasan itoe akan menoeroet hawa-napsoe, melainken toeloeng satoe sama lain dengan tjinta. |
KL1870 | Karena, hai saoedara-saoedara, kamoe telah dipanggil kapada kamardahekaan, tetapi kamardahekaan itoe djangan dipakai olihmoe akan menoeroet daging, melainkan akan berchidmat sa'orang akan sa'orang olih kasih. |
DRFT_LDK | Karana kamu 'ini sudah terdoxa kapada kamaredhejka`an, hej sudara 2 laki 2: sadja djanganlah kamu pakej kamaredhejka`an 'itu 'akan xilet bagi daging: hanja 'awleh peng`asehan hendakhlah kamu berchidmet sa`awrang pada sa`awrang. |
ENDE | Kamu memang dipanggil untuk hidup bebas. Tetapi kebebasan itu djangan sampai mendjadi landasan bagi tjinta-diri, melainkan hendaklah kamu saling berhamba dalam tjinta-kasih. |
TB_ITL_DRF | Saudara-saudara <80>, memang kamu telah dipanggil <2564> untuk <1909> merdeka <1657>. Tetapi janganlah <3361> kamu mempergunakan kemerdekaan <1657> itu sebagai <1519> kesempatan <874> untuk kehidupan dalam dosa <4561>, melainkan <235> layanilah <1398> seorang akan yang lain <240> oleh <1223> kasih <26>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> kamu <5210> ini, hai saudara-saudaraku <80>, sudah dipanggil <2564> kepada kemerdekaan <3440>; tetapi kemerdekaan <1657> itu janganlah <3361> dipakai <1519> <874> menurut hawa <4561> nafsu, melainkan <235> oleh <1223> kasih <26> perhambakanlah <1398> dirimu sama <240> sendiri. |
AV# | For <1063>, brethren <80>, ye <5210> have been called <2564> (5681) unto <1909> liberty <1657>; only <3440> [use] not <3361> liberty <1657> for <1519> an occasion <874> to the flesh <4561>, but <235> by <1223> love <26> serve <1398> (5720) one another <240>. |
BBE | Because you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another. |
MESSAGE | It is absolutely clear that God has called you to a free life. Just make sure that you don't use this freedom as an excuse to do whatever you want to do and destroy your freedom. Rather, use your freedom to serve one another in love; that's how freedom grows. |
NKJV | For you, brethren, have been called to liberty; only do not [use] liberty as an opportunity for the flesh, but through love serve one another. |
PHILIPS | It is to freedom that you have been called, my brothers. Only be careful that freedom does not become mere opportunity for your lower nature. You should be free to serve each other in love. |
RWEBSTR | For, brethren, ye have been called to liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another. |
GWV | You were indeed called to be free, brothers and sisters. Don't turn this freedom into an excuse for your corrupt nature to express itself. Rather, serve each other through love. |
NET | For you were called to freedom, brothers and sisters;* only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh,* but through love serve one another.* |
NET | 5:13 For you were called to freedom, brothers and sisters;238 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11. only do not use your freedom as an opportunity to indulge your flesh,239 tn Grk “as an opportunity for the flesh”; BDAG 915 s.v. σάρξ 2.c.α states: “In Paul’s thought esp., all parts of the body constitute a totality known as σ. or flesh, which is dominated by sin to such a degree that wherever flesh is, all forms of sin are likew. present, and no good thing can live in the σάρξ…Gal 5:13, 24;…Opp. τὸ πνεῦμα…Gal 3:3; 5:16, 17ab; 6:8ab.” but through love serve one another.240 tn It is possible that the verb δουλεύετε (douleuete) should be translated “serve one another in a humble manner” here, referring to the way in which slaves serve their masters (see L&N 35.27).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | umeiv <5210> gar <1063> {FOR YE} ep <1909> {FOR} eleuyeria <1657> {FREEDOM} eklhyhte <2564> (5681) {WERE CALLED,} adelfoi <80> {BRETHREN;} monon <3440> {ONLY} mh <3361> {[USE] NOT} thn <3588> {THE} eleuyerian <1657> {FREEDOM} eiv <1519> {FOR} aformhn <874> {AN OCCASION} th <3588> {TO THE} sarki <4561> {FLESH,} alla <235> {BUT} dia <1223> thv <3588> {BY} agaphv <26> {LOVE} douleuete <1398> (5720) {SERVE YE} allhloiv <240> {ONE ANOTHER.} |
WH | umeiv <5210> {P-2NP} gar <1063> {CONJ} ep <1909> {PREP} eleuyeria <1657> {N-DSF} eklhyhte <2564> (5681) {V-API-2P} adelfoi <80> {N-VPM} monon <3440> {ADV} mh <3361> {PRT-N} thn <3588> {T-ASF} eleuyerian <1657> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} aformhn <874> {N-ASF} th <3588> {T-DSF} sarki <4561> {N-DSF} alla <235> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} agaphv <26> {N-GSF} douleuete <1398> (5720) {V-PAM-2P} allhloiv <240> {C-DPM} |
TR | umeiv <5210> {P-2NP} gar <1063> {CONJ} ep <1909> {PREP} eleuyeria <1657> {N-DSF} eklhyhte <2564> (5681) {V-API-2P} adelfoi <80> {N-VPM} monon <3440> {ADV} mh <3361> {PRT-N} thn <3588> {T-ASF} eleuyerian <1657> {N-ASF} eiv <1519> {PREP} aformhn <874> {N-ASF} th <3588> {T-DSF} sarki <4561> {N-DSF} alla <235> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} agaphv <26> {N-GSF} douleuete <1398> (5720) {V-PAM-2P} allhloiv <240> {C-DPM} |