copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Galatians 4:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSISebab itu, hai Saudara-saudaraku, kita bukanlah anak-anak dari perempuan yang adalah hamba itu, melainkan anak-anak dari perempuan yang merdeka.
TBKarena itu, saudara-saudara, kita bukanlah anak-anak hamba perempuan, melainkan anak-anak perempuan merdeka.
BISJadi, Saudara-saudara, kita ini bukannya anak-anak dari seorang hamba wanita; kita adalah anak-anak dari wanita bebas.
FAYHSaudara sekalian yang saya kasihi, kita bukan anak hamba perempuan, yang harus tunduk pada hukum-hukum Yahudi, melainkan anak perempuan merdeka itu, yang dapat diterima Allah karena iman kita.
DRFT_WBTCJadi, Saudara-saudara, kita bukan anak dari hamba perempuan. Kita adalah anak dari perempuan bebas.
TLSebab itu, hai saudara-saudaraku, kita ini bukannya anak-anak hamba yang perempuan, melainkan anak-anak perempuan yang merdeka.
DRFT_SBSebab itu, hai saudara-saudaraku, kita ini bukannya anak-anak hamba perempuan, melainkan anak-anak perempuan yang merdeka.
BABASbab itu, hei sudara-sudara, kita ini bukan-nya itu hamba-prempuan punya anak, ttapi itu prempuan bebas punya anak.
KL1863Bagitoe, hei soedara-soedara! boekan kita-orang anak-anak dari sahaja perampoewan, melainken anak-anak dari perampoewan mardaheka.
KL1870Maka sebab itoe, hai saoedara-saoedarakoe, boekan kita anak-anak sehaja perempoewan, melainkan anak-anaknja perempoewan jang mardaheka adanja.
DRFT_LDKBagitu kalakh, hej sudara 2 laki 2, tijada kamij 'ada 'anakh 2 sahaja parampuwan, hanja 'anakh 2 maredhejka parampuwan.
ENDEDjadi, saudara-saudara, kita bukan anak-anak dari budak, melainkan dari ibu jang bebas.
TB_ITL_DRFKarena itu <1352>, saudara-saudara <80>, kita <1510> bukanlah <3756> anak-anak <5043> hamba perempuan <3814>, melainkan <235> anak-anak perempuan merdeka <1658>.
TL_ITL_DRFSebab <1352> itu, hai saudara-saudaraku <80>, kita ini bukannya <3756> anak-anak hamba <3814> yang perempuan <3814>, melainkan <235> anak-anak <5043> perempuan yang merdeka <1658>.
AV#So then <686>, brethren <80>, we are <2070> (5748) not <3756> children <5043> of the bondwoman <3814>, but <235> of the free <1658>.
BBESo, brothers, we are not children of the servant-woman, but of the free woman.
MESSAGEIsn't that conclusive? We are not children of the slave woman, but of the free woman.
NKJVSo then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.
PHILIPSSo then, my brothers, we are not to look upon ourselves as the sons of the slave woman but of the free, not sons of slavery under the Law but sons of freedom under grace.
RWEBSTRSo then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
GWVBrothers and sisters, we are not children of a slave woman but of the free woman.
NETTherefore, brothers and sisters,* we are not children of the slave woman but of the free woman.
NET4:31 Therefore, brothers and sisters,217 we are not children of the slave woman but of the free woman.

Freedom of the Believer

BHSSTR
LXXM
IGNTara <686> {SO THEN,} adelfoi <80> {BRETHREN,} ouk <3756> esmen <2070> (5748) {WE ARE NOT} paidiskhv <3814> {OF A MAID SERVANT} tekna <5043> {CHILDREN,} alla <235> {BUT} thv <3588> {OF THE} eleuyerav <1658> {FREE [WOMAN].}
WHdio <1352> {CONJ} adelfoi <80> {N-VPM} ouk <3756> {PRT-N} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} paidiskhv <3814> {N-GSF} tekna <5043> {N-NPN} alla <235> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} eleuyerav <1658> {A-GSF}
TRara <686> {PRT} adelfoi <80> {N-VPM} ouk <3756> {PRT-N} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} paidiskhv <3814> {N-GSF} tekna <5043> {N-NPN} alla <235> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} eleuyerav <1658> {A-GSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%