KSI | Tetapi sama seperti pada masa itu, anak yang lahir menurut kodrat sebagai manusia menganiaya anak yang lahir menurut Ruh, demikianlah juga sekarang ini.
|
TB | Tetapi seperti dahulu, dia, yang diperanakkan menurut daging, menganiaya yang diperanakkan menurut Roh, demikian juga sekarang ini. |
BIS | Pada waktu itu anak yang lahir menurut kemauan manusia, menganiaya anak yang dilahirkan karena kemauan Roh Allah. Begitu juga sekarang. |
FAYH | Demikianlah, kita yang dilahirkan dari Roh Kudus, sekarang dianiaya oleh orang yang menghendaki kita menaati hukum bangsa Yahudi itu, sama seperti Ishak, anak perjanjian, dianiaya oleh Ismael, anak hamba perempuan itu.
|
DRFT_WBTC | (4-28) |
TL | Tetapi sama seperti pada masa itu orang yang diperanakkan atas perihal manusia yang memang itu sudah menganiayakan dia yang diperanakkan atas peri rohani, demikianlah juga sekarang ini. |
DRFT_SB | Tetapi seperti pada masa itu orang yang diperanakkan seperti hal manusia yang kebiasaan itu sudah menganiayakan yang diperanakkan dengan hal yang rohani, maka demikian juga sekarang ini. |
BABA | Ttapi sperti itu tempo itu orang yang di-beranakkan sperti biasa manusia sudah aniayakan itu orang yang sudah di-beranakkan dngan hal rohani, bgitu juga skarang pun. |
KL1863 | Tetapi saperti tempo doeloe orang jang soedah diperanakken dari hawa-napsoe soedah {Kej 21:9} menganiaja sama orang jang soedah diperanakken dari Roh, bagitoe djoega sakarang ini. |
KL1870 | Tetapi saperti tatkala dehoeloe orang jang djadi tjara daging itoe menganiaja akan orang jang djadi tjara Roh, demikian pon halnja sakarang ini. |
DRFT_LDK | 'Adapawn seperti pada tatkala 'itu 'awrang, jang telah taper`anakh 'atas perij daging, sudah menghambat dija jang telah taper`anakh 'atas perij rohh, bagitu lagi pada sakarang 'ini. |
ENDE | Akan tetapi bagaimana dahulu kala dia jang djadi menurut daging mengedjari dia jang lahir menurut roh, demikian halnja sekarang ini. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235> seperti <5618> dahulu <5119>, dia, yang diperanakkan <1080> menurut <2596> daging <4561>, menganiaya <1377> yang diperanakkan menurut <2596> Roh <4151>, demikian <3779> juga <2532> sekarang ini <3568>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <235> sama seperti <5618> pada masa <5119> itu orang yang diperanakkan atas <2596> perihal <4561> manusia yang memang itu sudah menganiayakan <1377> dia yang diperanakkan <1080> atas peri rohani <2596> <4151>, demikianlah <3779> juga <2532> sekarang <3568> ini. |
AV# | But <235> as <5618> then <5119> he that was born <1080> (5685) after <2596> the flesh <4561> persecuted <1377> (5707) him [that was born] after <2596> the Spirit <4151>, even <2532> so <3779> [it is] now <3568>. |
BBE | But as in those days he who had birth after the flesh was cruel to him who had birth after the Spirit, even so it is now. |
MESSAGE | In the days of Hagar and Sarah, the child who came from faithless connivance (Ishmael) harassed the child who came--empowered by the Spirit--from the faithful promise (Isaac). Isn't it clear that the harassment you are now experiencing from the Jerusalem heretics follows that old pattern? |
NKJV | But, as he who was born according to the flesh then persecuted him [who was born] according to the Spirit, even so [it is] now. |
PHILIPS | But just as in those faroff days the natural son persecuted the "spiritual" son, so it is today. |
RWEBSTR | But as then he that was born according to the flesh persecuted him [that was born] according to the Spirit, even so [it is] now. |
GWV | Furthermore, at that time the son who was conceived in a natural way persecuted the son conceived in a spiritual way. That's exactly what's happening now. |
NET | But just as at that time the one born by natural descent* persecuted the one born according to the Spirit,* so it is now. |
NET | 4:29 But just as at that time the one born by natural descent214 tn Grk “according to the flesh”; see the note on the phrase “by natural descent” in 4:23. persecuted the one born according to the Spirit,215 tn Or “the one born by the Spirit’s [power].” so it is now.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | all <235> {BUT} wsper <5618> {AS} tote <5119> {THEN} o <3588> {HE WHO} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH} gennhyeiv <1080> (5685) {WAS BORN} ediwken <1377> (5707) {PERSECUTED} ton <3588> {HIM [BORN]} kata <2596> {ACCORDING TO} pneuma <4151> {SPIRIT,} outwv <3779> {SO} kai <2532> {ALSO} nun <3568> {NOW.} |
WH | all <235> {CONJ} wsper <5618> {ADV} tote <5119> {ADV} o <3588> {T-NSM} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} gennhyeiv <1080> (5685) {V-APP-NSM} ediwken <1377> (5707) {V-IAI-3S} ton <3588> {T-ASM} kata <2596> {PREP} pneuma <4151> {N-ASN} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} |
TR | all <235> {CONJ} wsper <5618> {ADV} tote <5119> {ADV} o <3588> {T-NSM} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} gennhyeiv <1080> (5685) {V-APP-NSM} ediwken <1377> (5707) {V-IAI-3S} ton <3588> {T-ASM} kata <2596> {PREP} pneuma <4151> {N-ASN} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} |