KSI | Anak dari perempuan yang adalah hamba itu lahir menurut kodrat sebagai manusia, tetapi anak dari perempuan yang merdeka itu lahir oleh karena janji Allah.
|
TB | Tetapi anak dari perempuan yang menjadi hambanya itu diperanakkan menurut daging dan anak dari perempuan yang merdeka itu oleh karena janji. |
BIS | Anak dari wanita yang menjadi hamba lahir biasa karena kemauan manusia. Tetapi anak dari wanita yang bebas, lahir karena dijanjikan Allah. |
FAYH | Tidak ada hal-hal yang istimewa mengenai kelahiran bayi Hagar. Tetapi kelahiran bayi Sara terjadi sesudah Allah secara istimewa berjanji bahwa bayi itu akan lahir.
|
DRFT_WBTC | Anak Abraham yang lahir dari hamba perempuan itu, lahir sebagaimana biasanya. Tetapi anak yang lahir dari perempuan yang bebas itu, lahir karena janji Allah kepada Abraham. |
TL | Adapun anak yang dengan hamba yang perempuan itu diperanakkan atas perihal manusia yang memang; tetapi anak yang dengan perempuan merdeka itu telah jadi oleh sebab perjanjian. |
DRFT_SB | Adapun anak hamba perempuan itu diperanakkan seperti hal manusia yang kebiasaan itu; tetapi anak perempuan yang merdeka itu telah jadi oleh sebab perjanjian. |
BABA | Ttapi anak yang deri hamba-prempuan itu sudah beranak sperti biasa manusia; ttapi anak yang deri prempuan yang bebas itu sudah beranak deri sbab perjanjian. |
KL1863 | {Yoh 8:39; Rom 9:7} Akan tetapi anak jang dari sahaja perampoean itoe soedah diperanakken tjara hawa-napsoe; tetapi anak jang dari perampoean mardaheka itoe soedah djadi dari sebab perdjandjian. |
KL1870 | Maka anak jang daripada sehaja perempoewan itoe telah djadi atas peri daging, tetapi anak daripada perempoewan mardaheka itoe telah djadi olih perdjandjian. |
DRFT_LDK | 'Adapawn 'awrang 'itu, jang deri pada sahaja parampuwan, sudah 'ada taper`anakh 'atas perij daging: tetapi 'awrang 'ini, jang deri pada maredhejka parampuwan 'awleh sebab djandji`an. |
ENDE | Akan tetapi jang lahir dari budak itu djadi menurut daging, sedangkan jang dari wanita bebas djadi menurut djandji. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <235> anak dari <1537> perempuan yang menjadi hambanya <3814> itu diperanakkan <1080> menurut <2596> daging <4561> dan <1161> anak dari <1537> perempuan yang merdeka <1658> itu oleh karena <1223> janji <1860>. |
TL_ITL_DRF | Adapun <3303> anak <3814> yang dengan hamba <3814> yang perempuan <3814> itu diperanakkan <3814> <1080> atas <2596> perihal <4561> manusia yang memang <3303> <1080>; tetapi <235> <1161> anak yang dengan perempuan merdeka <1658> itu telah jadi oleh sebab <1223> perjanjian <1860>. |
AV# | But <235> he <3303> [who was] of <1537> the bondwoman <3814> was born <1080> (5769) after <2596> the flesh <4561>; but <1161> he of <1537> the freewoman <1658> [was] by <1223> promise <1860>. |
BBE | Now the son by the servant-woman has his birth after the flesh; but the son by the free woman has his birth through the undertaking of God. |
MESSAGE | The son of the slave woman was born by human connivance; the son of the free woman was born by God's promise. |
NKJV | But he [who was] of the bondwoman was born according to the flesh, and he of the freewoman through promise, |
PHILIPS | The child of the slave was born in the ordinary course of nature, but the child of the free woman was born in accordance with God's promise. |
RWEBSTR | But he [who was] of the bondwoman was born according to the flesh; but he of the freewoman [was] by promise. |
GWV | Now, the son of the slave woman was conceived in a natural way, but the son of the free woman was conceived through a promise made to Abraham. |
NET | But one, the son by the slave woman, was born by natural descent,* while the other, the son by the free woman, was born through the promise. |
NET | 4:23 But one, the son by the slave woman, was born by natural descent,207 tn Grk “born according to the flesh”; BDAG 916 s.v. σάρξ 4 has “Of natural descent τὰ τέκνα τῆς σαρκός children by natural descent Ro 9:8 (opp. τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας). ὁ μὲν ἐκ τῆς παιδίσκης κατὰ σάρκα γεγέννηται Gal 4:23; cp. vs. 29.” while the other, the son by the free woman, was born through the promise.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | all <235> {BUT} o <3588> men <3303> {HE} ek <1537> {OF} thv <3588> {THE} paidiskhv <3814> {MAID SERVANT,} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH} gegennhtai <1080> (5769) {HAS BEEN BORN,} o <3588> de <1161> {AND HE} ek <1537> {OF} thv <3588> {THE} eleuyerav <1658> {FREE [WOMAN],} dia <1223> {THROUGH} thv <3588> {THE} epaggeliav <1860> {PROMISE.} |
WH | all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} [men] <3303> {PRT} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} paidiskhv <3814> {N-GSF} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} gegennhtai <1080> (5769) {V-RPI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} eleuyerav <1658> {A-GSF} di <1223> {PREP} epaggeliav <1860> {N-GSF} |
TR | all <235> {CONJ} o <3588> {T-NSM} men <3303> {PRT} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} paidiskhv <3814> {N-GSF} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} gegennhtai <1080> (5769) {V-RPI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} eleuyerav <1658> {A-GSF} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} epaggeliav <1860> {N-GSF} |