KSI | Hai kamu semua yang ingin hidup di bawah hukum Taurat, katakanlah kepadaku: Apakah kamu belum mendengar apa yang tertulis dalam hukum Taurat itu?
|
TB | Katakanlah kepadaku, hai kamu yang mau hidup di bawah hukum Taurat, tidakkah kamu mendengarkan hukum Taurat? |
BIS | Saudara-saudara yang mau hidup di bawah kekuasaan hukum-hukum agama, coba dengarkan saya! Saya akan memberitahukan kepadamu apa yang sebenarnya tertulis dalam Kitab Hukum Musa. |
FAYH | Dengarkanlah, hai Sahabat-sahabat yang mengira bahwa Saudara harus menaati Hukum Taurat supaya selamat. Mengapa Saudara tidak berusaha mengetahui arti hukum itu sebenarnya?
|
DRFT_WBTC | Beberapa orang di antara kamu masih mau hidup di bawah hukum Taurat. Katakan padaku, apakah kamu tahu yang dikatakan hukum Taurat? |
TL | Katakanlah kepadaku, hai kamu yang suka takluk di bawah syariat Taurat, tiadakah kamu mendengar bunyi Taurat itu? |
DRFT_SB | Hai kamu sekalian yang hendak menjadi dibawah perintah Tauret, maka katakanlah kepadaku, tidakkah kamu mendengar bunyi Tauret itu? |
BABA | Hei kamu smoa yang mau jadi di bawah hukum-taurit, bilang sama sahya, t'ada-kah kamu dngar apa hukum-taurit kata? |
KL1863 | Kataken sama akoe, hei orang jang maoe dibawah hoekoem toret, apa kamoe tidak dengar sama boenji toret? |
KL1870 | Katakanlah kapadakoe, hai kamoe sakalian, jang hendak dibawah torat, tidakkah kamoe menengar akan boenji torat itoe? |
DRFT_LDK | Katakanlah padaku, hej segala kamu, jang hendakh 'ada taxalokh kabawah sjarixet Tawrat, tijadakah kamu dengar 2 an 'akan surat Tawrat? |
ENDE | Katakanlah kepadaku, kamu sekalian jang mau takluk kepada hukum: tiadakah kamu telah mendengar sabda hukum sendiri? |
TB_ITL_DRF | Katakanlah <3004> kepadaku <3427>, hai kamu <3004> yang mau <2309> hidup di bawah <5259> hukum Taurat <3551>, tidakkah <3756> kamu mendengarkan <191> hukum Taurat <3551>? |
TL_ITL_DRF | Katakanlah <3004> kepadaku <3427>, hai kamu yang suka <2309> takluk di bawah <5259> syariat <3551> Taurat <3551>, tiadakah <3756> kamu mendengar <191> bunyi Taurat <3551> itu? |
AV# | Tell <3004> (5720) me <3427>, ye that desire <2309> (5723) to be <1511> (5750) under <5259> the law <3551>, do ye <191> (0) not <3756> hear <191> (5719) the law <3551>? |
BBE | Say, you whose desire it is to be under the law, do you not give ear to the law? |
MESSAGE | Tell me now, you who have become so enamored with the law: Have you paid close attention to that law? |
NKJV | Tell me, you who desire to be under the law, do you not hear the law? |
PHILIPS | Now tell me, you who want to be under the Law, have you heard what the Law says? |
RWEBSTR | Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law? |
GWV | Those who want to be controlled by Moses' laws should tell me something. Are you really listening to what Moses' Teachings say? |
NET | Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?* |
NET | 4:21 Tell me, you who want to be under the law, do you not understand the law?205 tn Or “will you not hear what the law says?” The Greek verb ἀκούω (akouw) means “hear, listen to,” but by figurative extension it can also mean “obey.” It can also refer to the process of comprehension that follows hearing, and that sense fits the context well here.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legete <3004> (5720) {TELL} moi <3427> {ME,} oi <3588> {YE WHO} upo <5259> {UNDER} nomon <3551> {LAW} yelontev <2309> (5723) {WISH} einai <1511> (5750) {TO BE,} ton <3588> {THE} nomon <3551> {LAW} ouk <3756> akouete <191> (5719) {DO YE NOT HEAR?} |
WH | legete <3004> (5720) {V-PAM-2P} moi <3427> {P-1DS} oi <3588> {T-NPM} upo <5259> {PREP} nomon <3551> {N-ASM} yelontev <2309> (5723) {V-PAP-NPM} einai <1510> (5750) {V-PXN} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} akouete <191> (5719) {V-PAI-2P} |
TR | legete <3004> (5720) {V-PAM-2P} moi <3427> {P-1DS} oi <3588> {T-NPM} upo <5259> {PREP} nomon <3551> {N-ASM} yelontev <2309> (5723) {V-PAP-NPM} einai <1510> (5750) {V-PXN} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} akouete <191> (5719) {V-PAI-2P} |